Английские стихи с переводом на русский

Вільям Батлер Єйтс "Running to Paradise ", "Біжу до Раю". Переклад

9 от автора Тетяна Даніленко
Біжу до Раю

Як я проходив Вінді Геп,
Півпенні кинули в мій кеп,
В бажаннях я біжу до Раю;
Всі бачили, що поспішаю -
Один дав рибу, пам (...)

Навернення

9 от автора Том де Кет
В тамариндові віти впивалось проміння,
Тіні стислися їх чубів.
Бриз, що з моря прийшов, не приніс хмаровиння –
Кущ під берегом ледь тремтів.
Прост (...)

Сонет 30 Вільяма Шекспіра. Переклад

9 от автора Тетяна Даніленко
Коли в думках солодких та сумних
Я про минуле пам'ять викликаю -
За тим жалкую, що знайти не зміг,
Або у серці досі зберігаю...

Тоді втопл (...)

Сонет 102 Вільяма Шекспіра. Переклад

9 от автора Тетяна Даніленко
Я вголос не освідчуюсь в коханні -
Якась у зайвім слові слабкість є...
Хто повсякдень повторює зізнання,
Свою любов неначе продає.
Була весна (...)

Роберт Фрост "A CLOUD SHADOW". Переклад.

9 от автора Тетяна Даніленко
ХМАРИНИ ТІНЬ
У книгу, що читав, заглянув бриз,
Листи перегортав, щоби знайти
Вірш про весну - то був його каприз,
Я ж запевняв - цього не знайдеш (...)

Paranoid - Black Sabbath

9 от автора Одна Людина
«Black Sabbath - Paranoid, 1970»
ПАРАНОИК


«Хорошо, что ты хочешь услышать? —
Что ты хочешь услышать? (параноик) —
Что ты хочешь у (...)

Love Me Two Times - The Doors

9 от автора Одна Людина
ЛЮБИ МЕНЯ ДВАЖДЫ


Мы, только здесь и сейчас.
Не теряй времени, оно так беспечно
И вроде не зависит от нас,
Причин и любых обстоятельств.
Лю (...)

Riders on the Storm - The Doors

9 от автора Одна Людина
Вечереет, опять и опять…
Время движется в этот миг по прямой,
А потом останавливается для каждого
И в тоже время для всех — зной утих,
Липкий пот (...)

Чарівна (пер. твору Дж. Г. Байрона "She Walks in Beauty")

9 от автора Євген Полянин
1
Вона чарі́вна, - певно, ніч
Безхмарна, сповнена зірок,
І тінь, і світло з її віч
Бере собі; і кожен крок
Її – мов Неба спала (...)

Роберт Фрост «I Could Give All To Time». Переклад

9 от автора Тетяна Даніленко

Я ЧАСУ МІГ БИ ВСЕ ВІДДАТИ…

Могутній час, він плине крізь віки,
Байдужий до діянь своїх невпинних,
Руйнує він вершини снігові,
Вкладаючи ї (...)

ВОСПОМИНАНИЯ О ПОЕЗДКЕ НА ПАРОМЕ

9 от автора Андре
(По мотивам стихотворения Эдны Сент-Винсент Милей "Память")

Мы очень устали, но было так весело нам,-
В поездке всю ночь на пароме, туда (...)

А ДРОЗД ПОЁТ...

9 от автора Андре
(По мотивам сонета о песенке дрозда Роберта Бёрнса)

Ишь, дрозд сладкоголосый как поёт,-
Приятно слушать переливы эти,
Зима всё, а он не перестаёт (...)

Сонет 1. Всему прекрасному желаем роста

9 от автора Серж Песецкий
Всему прекрасному желаем роста
И красоте не меркнуть никогда,
Но увядает, созревая роза,
Чтобы потомкам память передать.
А ты живёшь с горящими гл (...)

По мотивам. Уильям Шекспир. Сонет 131

9 от автора наталия остапенко
https://www.youtube.com/watch?v=sTUxrPJfpqk&list=RD0eUqg3GLn34&index=3
Я опущусь на дно морское,
(...)

Уильям Шекспир. *Сонет 121. Перевод

9 от автора наталия остапенко
официально считается, что в данном сонете "Поэт осуждает лицемерие и решает, что он сам."
(Википедия site:wiki5.ru)
в найденных мной пер (...)

ДУША ТОСКУЕТ И БОЛИТ...

9 от автора Андре
(Вольный перевод сонета №56 Уильяма Шекспира)

Да, сладостна любовь, бесспорно, силы только
Уже бы поберечь и аппетит унять,-
Ах, слабый пол!- Сер (...)

Уильям Шекспир. *Сонет 124. Перевод

9 от автора наталия остапенко
я ставлю метку в виде * у определенного Сонета с номером в том
случае, где я, излагая свою версию
перевода, иду вразрез с общепринятой версией час (...)

Уильям Шекспир. *Сонет 134. Перевод

9 от автора наталия остапенко
Не вижу в сонете пресловутого любовного треугольника.
Остаюсь верной своему чутью: Ш. упрекает избранницу своего друга в том,
что она полностью завл (...)

Уильям Шекспир. *Сонет 49. Перевод

9 от автора наталия остапенко
изюминку данного перевода вижу именно в заключительном двустишии

Пред тем (уж если суждено), как ты
Нахмуришь брови, взвесив за и против,
Суммиру (...)

Уильям Шекспир. Сонет 10. Перевод

9 от автора наталия остапенко
Стыдись, не ври себе, что ты влюблён,
Коль озабочен лишь собой одним,
Пусть ты вниманием не обделён,
Но, очевидно, сам ты не любил:

Ты болен, ил (...)

Уильям Шекспир. Сонет 30. Перевод

9 от автора наталия остапенко
Когда в минуты сладостных дремот,
В хаосе наваждений, мыслей, чувств,
Передо мной минувшее встаёт,
И вновь и вновь среди потерь мечусь,

Уже я не (...)

Уильям Шекспир. *Сонет 40. Перевод

9 от автора наталия остапенко
Ах, мне опять не кажется, что "Анализ сонетов Шекспира подтвердил его бисексуальность".
Осмелюсь предложить свою версию перевода, ни коем (...)

Уильям Шекспир. Сонет 50. Перевод

9 от автора наталия остапенко
Как тяжко мне даётся этот путь,
Когда я тут, а мысли далеко
И не могу отвлечься и вздремнуть,
чем ближе к цели, дальше от того,

Что дорого. И эт (...)

Эдгар Алан По. Аннабель Ли

То было много лет назад,
За морем, на краю земли
Жила прелестница, чей взгляд
Пленил меня… Аннабель Ли –
Так звали девушку. Она,
В свои (...)

Уильям Шекспир. Сонет 60. Перевод

9 от автора наталия остапенко
Как волны набегают на песок,
Минута за минутою: тик-так,
Стремят неиссякаемый поток
Вперёд, путь каждой же иссяк.

С момента появления на свет
Д (...)

Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
А кто сказал, что этот традиционный набор пожеланий - "Красивейшее поздравление"?
Рецензия от:
Владимир Роберта
2024-04-27 03:15:01
Помітила, з якою ласкою та ніжністю я читаю цього вірша. Не можу цього пояснити, але яка красива музика лунає в словах. ...ковток цілющої весни... Дякую.
Рецензия от:
Фео РальФей
2024-04-27 02:15:13
Олеже, дякую за музику твоєї душі. Розумію, що не про "дикий восторг..." Але музичність найболючішого, мене вразила, у твоїх словах. Все ж, як ніжно ти розмовляешь із боллю....
Рецензия от:
Фео РальФей
2024-04-27 02:04:22
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.