"Українців можна приспати, надурити, але неможливо залякати". 10 цитат братів Капранових / АП Т. Лавинюкової. "Важлива подія" / |
Число 27. Як свиня на небо гляне. Десять цікавих українських фразеологізмів / АП Т. Лавинюкової - Парость виноградної лози / |
Автор: Сергей Анатольевич
Тема:Шуточные стихи
Опубликовано: 2016-05-11 11:08:39
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Час пик грядет. Столичное метро,
Бушует пестроцветным океаном,
Кружатся люди в диком болеро,
Снуют как павианы по лианам.
А на перроне снова толчея,
Повсюду кашель и зубовный скрежет,
И «опиума» мощная струя,
Смешавшись с потом слизистые режет.
Она стояла в бежевом кашне,
Рыжели на щеках ее веснушки,
Но белый зонт в руке с картин Моне,
Напомнил мне косу в руках «старушки».
Презренный взгляд раскосых темных глаз,
Меня измерил, взвесил как рыбину,
И от него, я - «зрелый ловелас»
Ужался, будто съел кило стрихнину.
Влетел состав, шипящею змеёй
Открылись дверцы голубых вагонов,
И я, влекомый дикою толпой,
Быком ей в спину врезался с разгону.
В глазах от боли вспыхнуло огнем,
В ушах загрохотала канонада,
Проклятый зонт торчащим острием,
Попал туда, куда совсем не надо.
Рванулся поезд из последних сил,
Смешались в кучу дети, кони, люди,
Но я (хоть с виду немощен и хил),
Сопротивлялся как карась на блюде.
Кого-то в давке грызанул за грудь,
Со смачным звуком оттянул подтяжки,
И падая, успел таки боднуть,
С зонтом мадам по целлюлитной ляжке.
Приехали. Сквозь скрежет тормозной,
Протяжно засвистел амортизатор,
И я, совсем помятый и больной,
Что было сил рванул на эскалатор.
На воздух вышел, выдохнув на свет
Лексемами в коротком монологе,
И застегнув на молнию вельвет,
Пошел, хромая по шоссе, на обе нОги.
Мадам, среди столичной суеты,
Я вспоминаю ваши зонт и очи,
И сразу приступ легкой дурноты,
Вставляет точки вместо троеточий.
История cоздания стихотворения:
Попытка озвучить написанное
Чудово написано, Оксано! Справжня філософія! Натхнення тобі та гарного дня! |
Рецензия от: Сергей Андрейченко 2024-04-19 05:24:07 |
Прекрасний вірш, Світлано! Гарного Вам дня! |
Рецензия от: Сергей Андрейченко 2024-04-19 05:19:52 |
Важко навіть сказати,
який текст первинний. Це
означає, що авторський
переклад дуже
досконалий. Дякую, Володимире. |
Рецензия от: Руслан Деркач 2024-04-19 04:38:13 |
У одних голова на
двери, И ученье про мертвого плотника Разжигает страсти внутри, Не понять им простого работника, Восхищённого с фузом гитарой...(...) |
Рецензия от: Атеист 2024-04-17 22:27:42 |
Хеви металл! Всем
привет! Драйва лучше в мире нет! Вот послушай-ка Accept Сразу станет меньше лет! У фанатов AC/DC До сих пор в порядке писи!(...) |
Рецензия от: Владимир Ярош 2024-04-13 16:14:51 |