Автор: Константин Воленский
Тема:Переводы
Опубликовано: 2019-04-22 14:16:24
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Ночь упала, город видит сновиденья;
Пробил час расстаться нам – час сожаленья.
Vaya con dios, my darling, vaya con dios, my love.
Нежно колокол звучит тоской певучей;
Сердцем слышим мы его, его созвучия.
Vaya con dios, my darling, vaya con dios, my love.
Где бы не был ты – всегда я буду, рядом буду
Даже на другом конце земли согрею взглядом тебя
Каждый вечер за тебя, лишь за тебя молиться буду;
Потороплю часы и сокращу, и сокращу разлуку я…
Вот уж близится рассвет и гаснут звёзды;
Не умрут мои мечты – вернутся вёсны.
Vaya con dios, my darling, vaya con dios, my love.
История cоздания стихотворения:
Чудесно, словно песня. Спасибо, Ира. С теплотой и наилучшими пожеланиями к Вам. |
Рецензия от: Таня Яковенко 2024-03-28 21:09:39 |
Спасибо, Александр. Прелестное стихотворение. Всех благ Вам. |
Рецензия от: Таня Яковенко 2024-03-28 21:07:13 |
О, неймовірно гарно,
Ірочко, описали прихід
весни. Вражає образність,
красива гра слів. Нехай щастить Вам, творчої наснаги. |
Рецензия от: Таня Яковенко 2024-03-28 21:04:57 |
Іде вуйко Хрещатиком
- Приїжджа людина. Запитує у зустрічних: - А котра година? Перехожі пробiгають, Позиркують скоса. Той рук(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 09:59:39 |
Коли забув ти рідну мову
— яка б та мова не була — ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла. Коли в дорогу ти збирався, каз(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 08:29:11 |