Конкурс "Вільний мікрофон - 3"
Конкурс "Українська літмайстерня - 8" (Амфібрахій)
Голосування №1 (ВМ-3)
Голосування №1 (УЛМ-8)
УВАГА!!!!
А «колыбельку» феечка качает … (Конкурс "Створи казку")
Сказка (Конкурс "Створи казку")
На свете вокруг много разных чудес (Конкурс "Створи казку")
АНОНС ПОЭТИЧЕСКОГО КОНКУРСА «ЧАЙКА»
ПРАВИЛА ПОЭТИЧЕСКОГО КОНКУРСА «ЧАЙКА»
Сейчас на сайте 1636 человек
Кто онлайн?
Популярное
Новые авторы
Присоединяйся
twitter
youtube
... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема: Переводы
Опубликовано: 2017-03-31 10:47:09
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Стрекочут цикады, терзая безмолвье в саду...

Перевод с украинского стихотворения
Людмилы Долинской "Стрекочуть цикади,
терзаючи тишу в саду..."



Людмиле Долинской посвящаю

Стрекочут цикады,
терзая безмолвье в саду,
простор бесконечный
уныло клокочет ветрами.
Качается вечность,
я будто по краю иду,
и снова разлука стеной
восстаёт между нами.

... Мне так одиноко.
Унынье - невидимый враг -
непрошенно входит,
как будто предвестник разрухи.
Бессонница бродит,
сплетая сомненья и мрак,
удушливо тиснут
объятия тягостной муки...

И спицей печаль вдруг
вонзается в сердце мечте.
В тягучую тишь я
как будто по грудь погружаюсь.
А мир балансирует
в чёрной своей пустоте,
горячие звёзды
безжалостно в душу бросая.

Ты снова мне грезишься всюду,
как всё превозмочь? -
Я в мыслях касаюсь
висков поседевших губами...
Но только в холодной агонии
скроется ночь,
как горе-разлука
стеной восстаёт между нами...


Знаменка, 31 Марта 2017 года




                        *  *  *


Стрекочуть цикади, терзаючи тишу в саду...


Стрекочуть цикади, терзаючи тишу в саду,
і простір безмежний журливо клекоче вітрами.
Хитається всесвіт, я ніби по краю іду,
і знову розлука стіною встає поміж нами...

... Так пусто без тебе. Самотність в оселю мою
заходить незвано, неначе предтеча розрухи,
і бродить безсоння, вплітаючи смуток в імлу,
і давлять обійми удушливі горя-розлуки...

І туга встромляється спицею в серце мені.
Вслухаюсь у тишу тягучу, німу та байдужу,
а світ балансує збентежено в чорній пітьмі
і тліючі зорі кидає безжалісно в душу.

Ти знову ввижаєшся всюду, я кличу тебе,
і подумки скронь посивілих торкаюсь губами...
Та тільки в холодній агонії ніч промайне,
як горе-розлука стіною встає поміж нами...

История cоздания стихотворения:


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 563

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 28.
Прекрасны оба стихотворения! Спасибо!
2018-08-09 16:10:12
Искренне тронут, Раечка, спасибо. Сам пришёл в восторг от исходника Люды...
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-09 16:38:21
Великолепно! Очень понравилось! Замечательный перевод и оригинал! Спасибо, Валера! Удачи и всего доброго!!!
2018-08-09 14:47:46
Тронут тёплым ответом, Галочка, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-09 15:29:38
2018-08-09 15:33:23
Валера, снимаю шляпу! Перевод просто шикарный! Далеко не каждому дано красиво перевести оригинал. Вы - мастер своего дела! Удачи Вам!
2017-12-06 10:59:14
Спасибо, Серёжа, сердечно тронут.
Так у Люды Долинской в первоисточике, сюжет просто унёс меня вихрем... А передать читателю то, что целиком закружило меня - это просто дело техники, ведь чувства переполняют! Благодарен Людмиле за "добро" на перевод шедевра.
Быть добру! Дефонтер!
2017-12-06 11:13:18
Замечательно!
2017-10-13 23:09:00
Спасибо, тронут. Искренне благодарен Людмиле Долинской за "добро" на перевод!
2017-10-14 00:11:42
2017-10-14 09:01:00
!
2017-10-14 09:15:35
Великолепно, Валерий!!! И перевод и оригинал просто волшебные. С теплом, Алла.
2017-10-13 14:11:09
Спасибо, Аллочка, искренне тронут. По-настоящему "зацепило" меня повествование Люды Долинской. Не мог я остаться безучастным. Ну а дальше - дело техники.
Быть добру! Дефонтер!
2017-10-13 14:43:38
Дякую за приємні хвилини читання вашого вірша. Хочеться читати і перечитувати, осмислюючи сказане.
2017-06-03 14:28:08
Спасибі Вам за теплий відгук. Щиро вдячний Людмилі Долинській за проникливі рядки та "добро" на переклад.
Бути добру! Дефонтер!
2017-06-03 16:09:30
Понравилось. Спасибо.

Очарование спокойное надежды, грусти и любви...
2017-04-25 10:47:15
Спасибо, Игорь, тронут. Благодарен автору столь трепетного сюжета за "добро" на перевод.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-25 10:56:32
Чудовий вірш і не менш вражаючий переклад, Валерію!
2017-04-25 10:39:24
Спасибі, Валюню, вельми приємно.
Бути добру! Дефонтер!
2017-04-25 10:53:00
Валера, хорошая работа! Трогает!
Спасибо!
Удачи тебе!
2017-04-23 18:23:32
Спасибо, Володя, приятна твоя оценка.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-23 18:31:51
Прекрасный перевод, Валера. Браво!
2017-04-10 11:00:12
Спасибо, Коля, тронут. Очень "зацепила" тема Людмилы Долинской. Искренне благодарен ей за "добро" на перевод.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-10 11:10:13
Рада, что смогла прочитать тревожные стихи, но из тех, что ложатся в душу, благодаря переводу.
Спасибо большое, Валера!
2017-04-09 04:20:54
Спасибо, милая Ви, искренне тронут. Сам "запал" на теме...
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-09 07:11:43
Гарний вірш і переклад!
2017-04-08 14:57:34
Щиро вдячний, Владиславе.
Бути добру! Дефонтер!
2017-04-08 15:00:56
Прекрасный перевод! Достойное посвящение автору! Рада, Дефонтер, Вашей отличной задумке - переводам стихов.
Удачи в творчестве и вдохновения Вам!
2017-04-05 18:07:56
Спасибо, Танечка, искренне тронут. Я и до этой волны делал переводы, пройдитесь "вниз по списку" моих работ. Слава Богу, вышел из глубокого цейтнота. Кланяюсь авторам, давшим "добро" на перевод. А мне - легла бы на' душу тема...
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-05 18:19:35
Прекрасен и оригинал, и перевод. Спасибо.
2017-04-01 11:27:51
Спасибо, Александр, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-01 11:36:21
Красиво! Браво Авторам! Благодаря Вам, Дефонтерушка, находятся стихи-жемчужинки УПП! Спасибо!
2017-04-01 10:05:44
Спасибо, Юленька, тронут.
Слава Богу, "прорвало" на творческую волну. Счастлив испытать творческую эйфорию. Низкий поклон авторам, давшим "добро" на перевод своих работ.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-01 10:20:44
Боже мой! Ну как же все красиво у вас получается! Если стихотворение красивое, оно и красиво в переводе! Спасибо авторам! Валера, ты меня просто поражаешь с каждым переводом, все мастерски делаешь!
2017-04-01 09:45:08
Спасибо, Наденька, тронут.
Что тема "зацепила", - однозначно. Но какой приток эйфории я испытал в процессе перевода! Спасибо Людмиле Долинской за "добро" на перевод.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-01 09:50:04
Очень понравился перевод, достойная работа.
2017-04-01 08:56:50
Спасибо, Лена, тронут. "Зацепил" сюжет, а творил на одном дыхании. Спасибо Людмиле Долинской за "добро" на перевод.
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-01 09:35:11
Спасибо, вдохновения вам
2017-04-01 10:12:05
Здравствуйте,Валерий Емельянович!И это не формальное пожелание.Не всегда знакомлюсь с отзывами коллег,перед тем,как написать свой,но в данном случае прочитал.Могу только повториться,поэтому буду краток:и оригинал,и перевод мне очень понравились,не заметил тех шероховатостей,о которых говорит автор оригинала.Всего Вам доброго!
2017-04-01 07:15:43
Спасибо, Юрий, тронут. Наилучшие пожелания Вам!
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-01 08:12:49
Как трогательно ...
Здоровья и долгих лет жизни нашим родным и близким!
2017-04-01 06:53:06
Спасибо, Владимир, тронут. Пожелания взаимны!
Быть добру! Дефонтер!
2017-04-01 08:08:53
И оригинал, и перевод достойны похвалы.
А из-за Вас, Валерий Емельянович, филология потеряла очень много. У Вас такое прекрасное чувство языка.
Всего доброго Вам.
2017-03-31 22:35:02
Спасибо, Анатолий, тронут.
На своей титульной странице я отмечаю, - моими кумирами всегда были образы декабристов и самураев. И те, и другие были "благородиями" чистых кровей, были сведущи в науках, преуспевали в поэзии...
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-31 22:45:35
Быть.
2017-03-31 23:11:16
Зачарована і перекладом і першоджерелом.
Майстрові перекладів - БРАВО!
2017-03-31 22:22:27
Спасибі, Маринко, розчулений.
Бути добру! Дефонтер!
2017-03-31 22:26:06

Я тронута, Деф… Восхищаюсь авторами, которые решаются на такой серьезный и ответственный шаг, как переводы чужих стихотворений, я пока не решаюсь, молча завидую мастерству перевода, понимая, какой это титанический труд…
Перевод получился очень красивый, и, что самое главное, точно передает настроение автора…
Я бы прислушалась к совету Елены Денисовой, убрала бы «же», заменив на бесконечный. И еще, слово «предтеча» можно заменить синонимом «предвестник», в данном случае, на мой взгляд, будет звучать благозвучнее, и слово «кажешься» синонимом «грезишься» - так более мелодично звучит.
И еще, после прочтения перевода, захотелось сгладить некоторые углы и шероховатости в оригинале, в частности злоупотребления союза «и», за что вам отдельное спасибо)
Как можно связаться с вами? если можно, дайте свой e-mail
2017-03-31 21:35:28
Люда, "слёзно тронут" (шучу). Приятно осознавать унисон мыслей и строк двух авторов. Мне - легла бы на' душу тема. А творческий процесс занимает у меня минимум времени. Как и на большинство переводов, в данном случае у меня ушло порядка одного часа времени. Такая лёгкая, эфирная моя Муза. Даже несколько разочарован столь коротким течением творческой эйфории...
Сейчас внесу указанные Вами правки в свой текст. А с окончательной редакцией исходника внесу и те правки.
Люда! Я категорический противник Е-мэйлов, нет у меня электронного адреса. В крайнем случае воспользуйтесь "скрыткой". Ещё раз сердечно благодарю Вас за "добро" на перевод.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-31 21:51:29
раньше можно было отправлять сообщения в личку на сайте, сейчас, видимо, что-то изменилось, я редко, к сожалению, захожу на портал, и поэтому не в курсе, подскажите как воспользоваться"скрыткой"
2017-03-31 22:00:51
"Скрытка" оформляется по набору текста рецензии перед её отправкой. Под окошком рецензии есть планочка вида отправки. Щёлкните планочку, выберете вид отправки, а затем щёлкните планочку "Отправить"!
2017-03-31 22:14:10
Валерий! Красиво и с чувством. Даже затрудняюсь определить, что лучше. С уважением, Ю.Л.
2017-03-31 18:18:55
Спасибо, Юрий, тронут. Слава Богу, "прорвало" на творческую волну.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-31 18:23:30
Невероятные переводы — Вы Мастер, Дефонтер!
2017-03-31 16:32:56
Спасибо, Любушка. "Зацепила" бы тема. А переводы даются мне чрезвычайно легко.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-31 16:38:33
Здорово, Валера!!!:)
2017-03-31 16:06:45
Спасибо, Тёзка.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-31 16:31:09
2017-03-31 18:08:33
Очень красивый перевод, достойный оригинала .
Я бы посоветовала в 3й строке "...же бескрайний" заменить на "бесконечный",( зачем эта "же") ?
С теплом!
2017-03-31 13:39:43
Спасибо, Лена, тронут. А "же" - в противопоставление клокотания ветра стрекотанью цикад. Ваше предложение согласуется "в параллель". А там - на усмотрение автора первоисточника. Ещё раз благодарен Вам.
Быть добру! Дефонтер!
2017-03-31 13:49:36
Автор першоджерела протягом оповіді зловживає з'єднаннями "і". На мій погляд, другий рядок треба почати "а простір безмежний..."!
2017-03-31 14:00:54
Згодна
2017-03-31 14:03:08
Валерий Емельянович! С перепугу удалила и Вашу. Исправляю:

Спасибо Вам за радостный полет,
За то, что с нами Вы, играющий наш тренер...
Так пусть нам Бог и дальше ниспошлет
В Награду строки Ваших всех творений...
2017-03-31 13:29:02
Спасибо, Наденька, искренне тронут. Однако вторая строка "выпадает" из размера... !
2017-03-31 13:37:02
А я знаю! Я специально так оставила - для усиления впечатления!
2017-03-31 13:43:31

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль?
В прямом эфире
О! Мифы Древней Греции! Экскурс в историю совершила! Мерси!
Рецензия от: Ар Ле Кино
2019-03-20 13:12:16
О! Согрелась! Пошла дальше! Мерси!
Рецензия от: Ар Ле Кино
2019-03-20 13:08:37
О! Коллаж и стих - Супер!!!
Рецензия от: Ар Ле Кино
2019-03-20 13:06:42
На форуме обсуждают
Ошеломительный обман: конспиролог открыл, что Земля все же плоская...
Теоретик заговора заявил, что NASA обманывает человечество и врет о настоя(...)
Рецензия от: Ярошевская
2019-03-20 12:59:09
Сеньйорито акаціє, добрий вечір.
Я забув, що забув був вас,
Але осінь зійшла по плечі,
Осінь, ви і осінній час,
Коли стало любити важче,
І солодш(...)
Рецензия от: Солнечная почта
2019-03-19 07:07:47
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.