Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-04-30 11:09:34
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Перевод с украинского стихотворения
Сокольника С "ДОЛЯ БЕЗ ДОРІКАННЯ...
маленька філософська поема"
Фатум твой безупречно
в камне запечатлён.
Жанна... Теперь уж вечно
напоминает он -
будто тебя, как муху,
нежно вобрал янтарь.
Ведьмой же д'Арк, по слухам,
помнят, как было встарь.
Те же измена, зависть...
Разум опять готов
стойко держать экзамен -
пытки в кругу попов.
Те же друзья с врагами -
зёрна среди плевел -
создали оригами
из бездыханных тел.
Вольнолюбивой птицей
душу ветрам открой!
Как лишь в огне стремиться
вновь обрести покой...
Разве судьбой объемлешь
грешного мира сор!
Ты ведь, дофин, не смеешь
пламенем смыть позор.
Он полетит вам в спину,
вольный же Орлеан...
- трон короля-дофина...
- пойманная в капкан...
- Вам не дано столь смело!.. -
То был последний крик.
И Орлеанской девы
образ навек возник...
Величью средь атлантов
на пьедестал, как встарь,
лучше наглядных фактов
строго вобрал янтарь.
Жанна, умами властвуй!
Надпись в века несёт:
ЛЮБИШЬ СВОЙ МЕЧ И ФЛАГ СВОЙ, -
ДЕЛО ТВОЁ ЖИВЁТ.
___________________________
... и напоследок слово
вы разрешите мне:
ЭТО ОТНЮДЬ НЕ НОВО -
БЫТЬ У СУДЬБЫ В ОГНЕ...
Знаменка, 30 Апреля 2017 года
* * *
ДОЛЯ БЕЗ ДОРІКАННЯ
маленька філософська поема
Доля без дорікання
В камені... Жанна д'Арк
Вкотре зі здивуванням
Переглядає, як
Муху прадавню гарно
Капсулював бурштин...
...................................
- сумніви мають, Жанно,
Що не відьмачка ти.
Зрада і треті півні
Будуть і поготів.
Витримаєш катівню
Із запитань попів.
Друзі із ворогами -
Плевели і зерно -
Склали у орігамі
Тіло твоє давно.
Вільноневільна пташко...
душу вітрам відкрий!..
... як же літати важко
В полум'ї власних крил!..
Долею обійняти
Світу металобрухт...
Полум'ям запалати -
Не заплямує бруд,
Що полетить у спину.
- звільнений Орлеан...
- трон короля-дофіну...
- спіймана у капкан...
- Ви не спроможні так лі -
тати! - останній крик...
... у бурштиновій краплі
Спати тобі повік.
Статикою атлантів
На постаментах тих,
Що історичних фактів
Місцем обрав бурштин,
Поверх якого автор
Випише ці слова -
ЛЮБИШ СВІЙ МЕЧ І ПРАПОР -
СПРАВА ТВОЯ ЖИВА.
........................................
... і наостанок слова,
Наданого мені:
ЦЕ НЕ НОВЕ, ПАНОВЕ,
В ДОЛІ ГОРІТЬ ВОГНІ.
(С) Copiright: Серго Сокольник, 2017
Свидетельство о публикации № 117042211931
История cоздания стихотворения:
Доброго дня, Наталя
Володимирівна! Держіть
переклад: КОРАБЛИИК Той ранок таким був немислимо свіжим, гойдались росинки вздовж стежки сильніше, а поблизу хвіртки цвіли маргаритки, і равлики грілись у ліжечку квітки. А тут, по калюжі, так легко, відважно в далекі краї плив кораблик безстрашно із аркуша ще не старої газети, в якій друкували поеми поети. І сонце яскраве, і вітер попутний вітрило оббризкали вмить перламутром, Світилися в серці відрадні надії, і ранок був свіжим, і купчились мрії. -- Де Ви, Наталочко Володимирівно? Відгукніться! |
Рецензия от: Лисич Валентина 2024-03-29 16:12:04 |
Така приємна подорож. А це моє Не промовляй "помовч, зажди"... Авторский переклад - "Не говорите мне, потом" Не промовляй "помовч, зажди". Ти Прометей в коханні - любий, У дотиках пульсують груди - Трояндами тремтять з жаги. Притулок пташкою знайти, Росою - проліском багнета. Здобуток бути назавжди З козацьким - альфа та омега. Ще вранці скелю віднайти Де провокують в мріях хвилі - Тотем* безодні на стриптиз - чи в тім пророцтво від Сивіли. В день судний скинути корсет - Коханий мій - геть забобони. Світ дивовижний без кордонів, Приникшим біля стоп Скарлет. Не промовляй "помовч, зажди"... *Тотем* - в данному випадку Посейдон. 22. 02. 2022. Не говорите мне потом Потоком чувств, скользящих мимо, Я женщиной хочу стать, милый, Цветущей розой за окном, Синицей в трепетной руке, Сверкающей росой... Стихией, Взрывной и павшей на рубеж, Исполненной казачьей силы. И полусонной на заре Прибой послушать говорливый. Концы ли в воду Пер-Лашез - О нас в пророчестве Сивиллы: В день судный скинуть на скамье С любимым все свои невзгоды - Сей жизни обнуляя коды, Распятых в жаждущей Скарлет. "Не говорите мне, потом"... |
Рецензия от: Сколибог Олег 2024-03-29 16:06:10 |
Геннадий, мои овации Вам
и восторг. Великолепное стихотворение. Мира Вам, здоровья, добра, творческого вдохновения. |
Рецензия от: Таня Яковенко 2024-03-29 15:44:27 |
Іде вуйко Хрещатиком
- Приїжджа людина. Запитує у зустрічних: - А котра година? Перехожі пробiгають, Позиркують скоса. Той рук(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 09:59:39 |
Коли забув ти рідну мову
— яка б та мова не була — ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла. Коли в дорогу ти збирався, каз(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 08:29:11 |