... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-07-08 11:24:03
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Скажи мне, ветер...

Перевод с белорусского стихотворения
Анатолия Уминского "Скажы мне вецер ..."


Скажи мне, ветер,
друг мой неуёмный,
куда летишь, как будто
сам не свой?
С собой пригнал
пушистых тучек сонмы.
О чём поведал
месяц молодой?

Наверно, рассказал
тебе о звёздах,
что, падая,
желания несут?
Иль про туман над речкой
до восхода?
Влюблённые находят
в нём приют.

А лучше расскажи,
как у берёзы
расплёл косички-ветки
невзначай...
Летишь ты сквозь туманы,
ливни, грозы.
Мой милый друг,
я рад тебя встречать.

А время над тобой,
увы, не властно.
И в продолженье
множества веков
в тебе порока нет,
несёшься страстно.
Ты каждый миг
в дорогу вновь готов.


Знаменка, 8 Июля 2017 года



                    *  *  *


           Скажы мне вецер ...


Скажы мне вецер, сябар безупынны,
гуляў ты дзе, адкуль ляціш сюды?
Адкуль аблокі гнаў, з якой краіны,
пра што расказваў месяц малады?

Напэўна гаварыў табе пра зоркі,
што падалі ўсю ноч для маладых?
Ці пра туман над рэчкаю да золку,
які накрыў як коўдрай іх дваіх?

А можа ты мне скажаш як бярозе,
разплёў галінкі-косы назнарок?
Ты вечна у палёте, у дарозе,
нястрымны сябар, вецер-вецярок.

Не мае над табою час улады,
прайшлі стагодздзі, тысячы гадоў.
Німа ў цябе ніякае заганы,
і ты ў дарогу кожны дзень гатоў.


         *  *  *     07. 07. 2017 г.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 757

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 31.
Очень красиво, спасибо за перевод чудесного стихотворения Анатолия!
2017-10-16 18:24:07
Спасибо, Леночка, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-10-16 21:00:42
Отличный перевод. Хорошо передано настроение исходника.
2017-10-15 09:51:59
Спасибо, тронут.
Быть добру! Дефонтер
2017-10-15 10:20:57
Шановні Анатолій та Валерій — неперевершено... Моя подяка!
2017-10-14 17:20:57
Спасибі, Любочко, розчулений.
Так у Анатолія, вдячний йому за "добро" на переклад. А перекласти - то вже справа проста (принаймні для мене).
Бути добру! Дефонтер!
2017-10-14 17:26:14
Валерий, как же хорошо читается. "В тебе порока нет" (это о ветре). Хоть что-то должно быть без порока! Всех благ, Ю.Л.
2017-10-11 21:49:28
Так в оригинале...
Спасибо, Юрий, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-10-11 21:54:43
Хорошо, Валера! Рад встрече!
2017-10-11 21:29:31
Здравствуй, Володя! Спасибо за коммент, и я рад продолжению общения.
Быть добру! Дефонтер!
2017-10-11 21:40:08
Взаимно!!!
2017-10-11 21:41:41
Отличный оригинал и столь же чудесный перевод! Браво, Валера! Творческих удач, счастья и добра!👍
2017-10-11 18:36:23
Спасибо, Серёжа, тронут. Пожелания взаимны.
Быть добру! Дефонтер!
2017-10-11 18:41:01
Чудовий переклад, гарно передали сюжет. Сподобалось. Нехай щастить!
2017-10-11 00:04:56
Вдячний за приємну відзнаку! Побажання навзаєм.
Бути добру! Дефонтер!
2017-10-11 00:10:46
Прекрасный перевод, спасибо! Как жаль, что я не музыкант! Здесь явно появился романс! Радости и добра вам!
2017-10-10 19:29:31
Спасибо, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-10-10 19:36:38
Скажи мне, ветер,
друг мой неуёмный,
куда летишь, как будто
сам не свой?
С собой пригнал
пушистых тучек сонмы.
О чём поведал
месяц молодой?" - Вы, явно улучшаете стих автора, как в своё время Рождественский улучшал стихи некого аварца...
2017-09-25 09:16:05
Спасибо, Виктор, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-10-09 11:35:04
Спасибо, Виктор, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-10-09 11:35:04
Очень понравилось, благодарю!
2017-09-25 09:11:40
Приятна мне Ваша отметка, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2017-10-09 11:37:41
МОЙ ПОКЛОН! ОТЛИЧНО!
2017-09-25 09:06:31
Искренне благодарен, Толя, приятна мне твоя оценка.
Быть добру! Дефонтер!
2017-10-09 11:41:06
Привет, Валерий. Прочитала и оригинал и перевод. Перевод просто отличный, всё, что в оригинале, но по-своему. Хорошо! Арте
2017-09-07 10:28:22
Спасибо, Артеми, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-09-08 16:34:21
Чудесный оригинал и отменный с прекрасным слогом перевод, Валерий. Браво!
2017-09-07 10:23:11
Спасибо, Коля, приятна мне твоя оценка.
Быть добру! Дефонтер!
2017-09-08 16:36:01
Очень тонко и проникновенно звучит, тема "ветер" и мне близка, спасибо за чудесные строчки
2017-09-07 10:06:05
Спасибо, спасибо, Аллочка, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-09-08 16:37:40
2017-09-09 11:18:35
Хороший перевод!С теплом
2017-09-06 18:12:01
Спасибо Вам, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-09-08 16:39:06
Все больше скорость набирает ветер,
Уже деревья валит и дома...
Сегодня он у нас в авторитете,
Авторитету не страшна даже тюрьма.

Мне понравился ваш перевод. Спасибо.
2017-09-01 18:08:11
!
2017-09-04 17:23:54
Интересный перевод чудесного стиха. Валерий. Интересно, почему в переводе не следуете "разбивке" оригинала?
Что-то много ветров повеяло на портале... прочтите мой "Возьми меня, ветер".
http://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=49437&poem=244296
2017-08-20 15:26:39
!
2017-09-04 17:23:19
Замечательный перевод и замечательное стихотворение. С теплом, Алла.
2017-08-19 18:31:34
Спасибо, Аллочка, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-09-04 17:22:27
Прекрасный и перевод и оригинал!
2017-08-10 23:38:30
Искренне тронут, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2017-08-14 10:45:55
2017-08-14 20:38:14
Прекрасный перевод! Успехов!
2017-07-09 14:13:22
Спасибо Вам, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-07-09 14:25:28
Валерий! Прекрасное фото - Вы просто красавец!:) И перевод отменный! С ув.:)
2017-07-09 14:10:29
Юля... Мне и без того упрёков достаёт. Благо, я напрочь лишён тщеславия. Хотя доброе слово, как известно...
Спасибо за тёплую оценку, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-07-09 14:23:08
Все искренне - подвоха не ищите, Валерий Емельянович! Быть добру! Улыбнитесь!
2017-07-09 14:25:47
Юленька... Как говорится, - спинным мозгом чую...
Улыбнитесь со мной!
2017-07-09 14:33:27
Уже...
2017-07-09 14:34:56
Чудесный перевод,очень понравился.И чудесный стих,автору спасибо.
2017-07-08 18:37:13
Спасибо, Инночка, сердечно тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-07-08 18:50:13
Белорусский язык понимаю , он мне очень нравится. У Вас получилось ! Сам по себе стих лирический , грустный...Вам удалось передать настроение "сябров". С уважением , Мехти .
2017-07-08 18:27:00
Искренне тронут, Мехти, спасибо.
В своё время к познанию белорусского языка подвигнуло творчество "Песняров", песни которых звучат в моей душе и сегодня. Как это воспринимается мной, у Анатолия стиль, созвучный "Песнярам" - песенный, проникновенный. Искренне благодарен ему за "добро" на перевод.
Быть добру! Дефонтер!
2017-07-08 18:47:54
Хотел бы попросить Вас посмотреть мой последний опус "С любовью не поспоришь..." , но не с точки зрения "грамматики" а по сути . Спасибо !
2017-07-08 19:23:49
Не могу оценить перевод, но стихотворение мне понравилось!
2017-07-08 18:05:48
Спасибо, Ви, тронут. А для меня белорусский язык стал буквально родным. Ещё бы немножко разговорной практики...
Быть добру! Дефонтер!
2017-07-08 18:12:59
Уже писала в оригинале и с удовольствием еще раз повторюсь - БРАВО! Прекрасно! Звучит, словно песня.
Спасибо.
Всего доброго Вам!
2017-07-08 17:29:52
Спасибо, Вита, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-07-08 17:59:12
Вєе читав, Тезко, чудовий переклад!!! Успіхів!!!:)
2017-07-08 16:45:40
Спасибо, Тёзка, тронут. С подачи Анатолием напевного сюжета, строки сами ложатся на страничку.
Быть добру! Дефонтер!
2017-07-08 16:50:58
2017-07-08 16:55:52
Достойный перевод, Валерий Емельянович.
Спасибо.
Всего доброго Вам.
2017-07-08 11:33:35
Рад Анатоль. Спасибо Вам за предоставленные минуты творческого вдохновения.
Быть добру! Дефонтер!
2017-07-08 11:36:39
Валерий Емельянович, добрый день.
Безгранично рад Вам.Уже пытался искать на др.сайтах.
Мне Вас не хватало.
С возвращением.
2017-09-08 17:24:18
Только что у Анатолия прочла и вот ваш перевод.
Отличный жизнеутверждающий настрой у стиха.
Чудесная работа.
С миром, я.
2017-07-08 11:29:01
Спасибо, Валечка, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-07-08 11:30:56
Щиро вам рада
2017-08-09 11:56:08

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Это стихотворение написано очень заботливой и сильной мамой, звучит, как молитва, в ярких лучах добра и надежды, а какая энергетика! Спасибо, Людмила! С уважением!
Рецензия от:
Михаэль Шон
2024-03-28 23:31:35
Спасибо, Александр! Добру - быть! И мир не за горами...
Рецензия от:
Ирина Венжега
2024-03-28 21:35:44
Чудесно, словно песня.
Спасибо, Ира.
С теплотой и наилучшими пожеланиями к Вам.
Рецензия от:
Таня Яковенко
2024-03-28 21:09:39
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.