... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-11-11 09:42:44
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Арийское хладящее

Перевод с украинского стихотворения
Сокольника С "Арійське зимне"


Сырость осени споро
сказкой листьев о чём-то шуршит.
И совсем уже скоро
снежный танец зима закружит,

где под холод собачий
завывает старуха-метель -
чёртоведьмы заскачут,
согревая касания тел.

И, ломая завесы,
рвут набросанный Богом эскиз
ошалелые Бесы...
Ведь дождались обещанных виз

в ту страну, что дремала,
будто смирный в берлоге медведь...
Буреломом прорвало
все завесы... Условности ведь!

А на них так молилось
листьебратство, слетевшее вниз.
Как на Каина милость...
Всё подачки... Без визы "безвиз"...

В ожиданьи замедлив,
меч Арей свой простёр на восток.
И Трубы зов последний
возвестил неминуемый рок.


Знаменка, 11 Ноября 2017 года


               *  *  *


        Арійське зимне


Відліта мокротиння
Жовтолистих осінніх казок,
І надходить неспинно
Снігових буревіїв танок,

Де під холод собачий,
Під стрімку снігову заметіль,
Чортовідьми заскачуть,
Зігріваючи дотики тіл.

І розірвуть завісу,
Той пошитий Богами одріз,
Скаженіючі Біси,
Бо таки дочекалися віз

До країни, що спала,
Мов кумедний барложний ведмідь...
...буревієм прорвало
Всі завіси... Умовності від... ,

На які так молилось
Листобратство, злетіле униз,
Мов на Каїна милість...
Ці дивацтва... Без візи "безвіз"...

Знетерпівсь у чеканні
Меч Арея, простертий на схід,
І під Сурму Останню
Ріже небо вогненний болід.


(с) Copiright: Серго Сокольник, 2017
Свидетельство о публикации №117110207505

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 314

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 8.
Очень ярко, образы и сюжет на высоком уровне в обоих произведениях. С благодарностью и пожеланиями добра

Оценки по стихотворению:
Ритм: 5
Размер: 5
Рифма: 5
Метафоричность и целостность образов: 5
Эмоциональное воздействие: 5
Глубина мысли и точность логики: 5
2018-03-28 15:22:18
Спасибо, Василий, искренне благодарен.
Мой поклон авторам исходников, давшим "добро" на переводы работ, сюжетами которых мне довелось всецело проникнуться...
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-28 15:54:26
И снова спасибо! Перечитываю с огромным удовольствием
2018-03-28 18:45:39
Прекрасно. И СО СВОИМ ВЗГЛЯДОМ. Браво. Благодарю) Я заведу на некоем своем ресурсе раздел переводов. Спасибо, Дефонтер)
2017-11-13 20:23:03
Спасибо, Серж, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-11-13 20:29:33
О да))))))))))))))))))))Кстати,победил на конкурсе им. Рыльского) 1 дек. будет в Липках награждение) Виват)
2017-11-13 20:33:12
Виват, Серго, виват!!
2017-11-13 20:35:01
Раньше они были пролетарии.
Стыдно было что-то им иметь.
Нынче назовите вы их - АРИИ -
и не надо будет их кормить
***
1989 год
2017-11-13 13:17:16
!
2017-11-13 14:52:08
Более чем удачный перевод и блестящий оригинал!
Очень понравились оба произведения!
Успехов Вам, дорогие авторы!
С теплом и восхищением, Таня.
2017-11-12 00:43:08
Спасибо, Таня, сердечно тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-11-12 05:43:58
Та чи цього нарід хотів -
листобратство?.. Відтоді,
поки що - у глухому куті
і війна ще на сході. (( Це так констатація того що маємо. А переклад Ваш, Дефонтере, і сам вірш Сергія - вищий бал! Вітаю!
2017-11-11 19:44:37
Щиро вдячний, Тетянко, розчулений теплою оцінкою. У свєму коментарі Анатолію Умінському я дещо торкнувся свого ставлення щодо існуючого стану речей...
Сподіваймося на добро, творімо добро! Дефонтер!
2017-11-11 19:57:29
Зі щирістю
2017-11-11 20:16:15
Мне тоже очень понравилось стихотворение, Вы не зря взялись
его переводить. Замечательный получился перевод, спасибо обоим
авторам!
2017-11-11 17:37:00
Спасибо, Василинка, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2017-11-11 17:41:31
2017-11-11 17:46:37
По настроению, эмоциям Ваш перевод достоин оригинала, Валерий Емельянович.
p.s. ломая.
Всего доброго Вам.
2017-11-11 17:30:47
Спасибо за подсказку, Анатоль, за комментарий.
Я провёл 16 суток на Первом Майдане. Какая была обстановка всеобщего восторга в ожидании лучших дней! Мне казалось, каждый украинец должен был вдохнуть тот воздух свободы... Прибыл я и на Второй Майдан, который встретил меня, мягко говоря, недружелюбно. В воздухе остро ощущался националистический дух. Кое-как пустили к себе на ночь в палатку черниговцы. На следующий день пришлось вернуться домой...
Сразу с появлением "на арене" Шоколадного Зайца я понял: быть беде. К сожалению, не ошибся... И во внешней политике, и в отношении собственных граждан Украина творит явно что-то не то...
Уповаем на добро, творим добро! Дефонтер!
2017-11-11 17:59:54
Очень необычное стихотворение, Валера! Отличный перевод! Браво! Творческих Вам удач и всех благ!
2017-11-11 12:52:55
Спасибо, Серёжа, тронут.
Работы Серго наполнены глубоким смыслом, будь то личные (вплоть до интимных) отношения, или политика. Нравится мне работать над переводами публикаций этого автора.
Быть добру! Дефонтер!
2017-11-11 13:05:44
Так держать, Валера!
2017-11-11 13:19:58

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Прозреть пора!
Спасибо
Рецензия от:
Сніжана Назаренко
2024-04-19 10:19:22
Дуже цікаві образи вашого травня, Оксано. Сподобалося!)
Дякую щиро теж.
Благословіння та миру Вам!
Рецензия от:
Людмила Варавко
2024-04-19 08:40:51
Батьківський лист сповнений любов'ю. Божої допомоги Вашому синові і всім нашим захисникам. Хай повертаються в рідні домівки живими і неушкодженими з Перемогою.
Рецензия от:
Світлана Пирогова
2024-04-19 08:00:19
На форуме обсуждают
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Хеви металл! Всем привет!
Драйва лучше в мире нет!
Вот послушай-ка Accept
Сразу станет меньше лет!

У фанатов AC/DC
До сих пор в порядке писи!(...)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-13 16:14:51
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.