... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-03-14 14:07:40
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Темень ночь разлила...

Перевод с украинского стихотворения
Сокольника С "Ніч розлила пітьму..."



Темень ночь разлила
на перрона усталую душу...
Эх, была-ни-была!
Свой негласный запрет я нарушу.

Снова вспомню края,
где меня уж давно позабыли.
В прошлом юность моя,
там когда-то друг друга любили.

Словно птичка душа -
лишь вспугни, - и она затрепещет.
Ночь в купе хороша!
Будто еду я к милой на встречу...

Только сердце тебе
скажет правду - иголки коснётся.
Безнадёга в судьбе -
ничего ведь назад не вернётся.


Знаменка, 14 Марта 2018 года



                 *  *  *


       Ніч розлила пітьму...


Ніч розлила пітьму
На утомлену тишу перону...
Защеміло... Зніму
Я на спомин душі заборону.

Відійшли поїзди,
У краї, де ніхто не чекає.
Як же хочеш туди,
Де минуле твоє спочиває,

Мов на гілці пташа -
Сполохни і воно затріпоче!..
І зболіла душа
Відлетіти за потягом хоче,

Тільки серце тобі
Скаже правду, мов голкою вколе.
Безнадійності біль -
Ти нічого не вернеш ніколи.


(с)Copiright: Серго Согольник, 2018
Свидетельство о публикации №118031200828

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 578

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 20.
Прекрасно! Обидва вірші дуже гарні!
2019-03-24 12:30:12
Сердечно тронут, Юля, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2019-03-24 12:36:00
2019-03-24 12:37:22
Спасибо, Валера! Твои переводы также хороши, как и оригиналы, 👍
2018-08-29 21:53:44
Спасибо, Надя, приятно тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-29 21:56:55
И снова БРАВО АВТОРАМ!Великолепный перевод красивого стихотворения!
2018-08-29 21:31:14
Спасибо, Галочка, сердечно тронут. Первый раз прочитал готовый перевод, и удивился: это же текст шансона! Может, кому глянется...
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-29 21:41:44

Я искренне желаю, Валерочка,этим строкам стать Песней!
2018-08-29 21:45:43
!
2018-08-29 21:49:58
Прекрасно! Понравилось, спасибо за стихи!
2018-05-08 20:03:54
Спасибо, Стэл, искренне тронут. Как это видится мне, представленный текст хорош для шансона. Может, кому глянется...
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-08 20:43:37
Да, шансон - так и звучит! Желаю удачи в воплощении стихов в песню
2018-05-08 21:08:01
Надежда и вера перрона коснутся,
Но только, увы, им назад не вернуться...
Талантливый тандем - Сокольник, Дефонтер!
2018-03-28 20:49:05
Спасибо, Лариса, сердечно тронут.
Все претензии - к Сержу (шучу). Мне бы "блоху"... А "подковать"...эт мы могём!
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-28 21:00:36
Удачи в "кузнечном" деле!
2018-03-28 21:08:35
За этим не станет, пожелайте побольше "блох"!
2018-03-28 21:15:58
Класс! Надо "блошить"
2018-03-28 21:21:25
Не перестаю удивляться Вашему мастерству Валерий, был бы я композитор, а не просто музыкант, в прошлом...я бы точно написал песню на эти стихи, так распевно и душевно, прям льются мелодией строчки...Супер ...Всех благ, и таких же прекрасных творений на будущее..с ув..Валентин....
2018-03-28 18:51:03
Спасибо, Валентин, искренне тронут.
Для меня процесс рифмованного перевода готового сюжета - сладкая эйфория, "запала" бы тема.
В тот день представленный текст был вторым переводом...
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-28 18:59:21
А Вы мне только что навеяли тему своим прекрасным переводом, и мне захотелось уехать в этом вагоне....

Вот за окном плывут манящие пейзажи,
И скорый поезд их колышет за окном.
Жаль за окном, бегущий кадр, мне не покажет,
Как, по полям, я в детстве бегал босиком.

Ловлю на мысли вдруг себя, что из сегодня,
Я в этом поезде уехал во вчера.
И за спиной осталась будней преисподня,
А впереди, в мечтах, те дни и вечера.

Когда набегавшись бежал уставшим к маме,
Она парным меня, поила молоком.
Там с темнотой, вечерний свет в оконной раме,
Играл, как в тэннис видно, с глупым мотыльком.

Как хорошо мечтать, вот так в пустом вагоне.
Но скоро станция и нужно выходить.
Услышу поезда гудок, в надрывном стоне,
Как жаль, что время то, уже не возвратить...

Всех благ и моё почтение.
2018-03-28 19:35:19
Это экспромт, извините если что не так, за 20 минут родился..
2018-03-28 19:36:33
"теннис". Замечательные, исполненные ностальгии строки.
Думаю, Валентин, Вам, как музыканту, интересны будут мои синхронные переводы англоязычных шлягеров моей юности. На предыдущих страницах в общем списке публикаций и в папке "Песни"!
2018-03-28 19:45:13
Обязательно и с удовольствием их почитаю, Огромное удовольствие, гулять по вашему творчеству, как прекрасном и романтическом парке.

Извините, немного подредактировал свой экспромнт, в первом куплете аж три слова "окнами"

Там, в далеке, плывут манящие пейзажи,
А скорый поезд их колышет за окном.
Но, за окном, бегущий кадр мне не покажет,
Как, по полям, я в детстве бегал босиком.

Ловлю на мысли вдруг себя, что из сегодня,
Я в этом поезде уехал во вчера.
И за спиной осталась будней преисподня,
А впереди, в мечтах, те дни и вечера,

Когда набегавшись, бежал уставшим к маме,
Она парным меня, поила молоком.
Там с темнотой, вечерний свет в оконной раме,
Играл, как в тэннис, видно с глупым мотыльком...

Как хорошо мечтать, вот так в пустом вагоне.
Но скоро станция и нужно выходить.
Услышу поезда гудок, в надрывном стоне,
Как жаль, что время то, уже не возвратить...

2018-03-28 19:49:34
В 3-й строке и вовсе надо бы употребить "за стеклом"...!
2018-03-28 20:06:57
Лезет прямо в глаза темень ночи,
По черствела душа между прочим.
Но болит мое сердце, тоскует,
О тебе громко плачет, горюет.

Стук колес и часы на перроне,
И две шторки в скользящем вагоне.
Нежный взгляд и немое молчание,
А потом пустота и рыдание.


2018-03-28 18:13:21
Спасибо, Олег, тронут. Поэтическая зарисовка в точности передаёт дорожную атмосферу и настроение пассажира, путешествующего в ж. д. вагоне...
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-28 18:21:57
Перевод передаёт мысли и чувства автора очень точно!!! О лексике так и хочется сказать : хороша!!!
2018-03-28 17:55:21
Спасибо, Поля, сердечно тронут. Уже по прочтении перевода в готовой публикации, я вдруг усмотрел в ней готовый текст шансона. Может, глянется кому-либо из музыкантов...
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-28 18:11:30
Погрустил вместе с авторами оригинала и перевода! Но это грусть, которая очищает.
2018-03-27 18:28:14
Спасибо, Владимир, тронут. Искренне благодарен Серго за столь трепетные сюжеты.
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-27 18:39:01
Красиво получилось. Спасибо, понравилось.
2018-03-23 16:56:44
Спасибо, Жанна, искренне тронут. Работа по готовому сценарию представляет для меня истинное удовольствие. Кланяюсь авторам, давшим "добро" на перевод своих работ.
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-23 17:04:22
2018-03-23 17:07:23
Красиво, искренно...Понравилось!
2018-03-23 16:32:19
Спасибо, искренне тронут.
По моим ощущениям, это готовый текст шансона. Может, кому-то глянется..
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-23 16:44:21
Валерий, мое Вам почтение. У Вас прекрасные переводы. Я думаю их где-то отдельно разместить, Ваши переводы моих стихов...
2018-03-20 00:03:07
Спасибо, Серж, искренне тронут. В отношение размещения переводов - Ваша воля, тут я всецело доверяю Вам. Такое решение мне лишь импонирует.
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-20 06:04:49
Замечательное стихотворение и превосходный перевод, Валерий. Очень!!!
2018-03-15 14:06:27
Спасибо, Аллочка, искренне рад.
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-15 14:40:20
! круто!
2018-03-15 10:38:29
Спасибо!
2018-03-15 10:45:28
И оригинал, и перевод очень-очень понравились! Браво, Валера! Вам уже можно издать книгу Ваших переводов. Они этого достойны. Удачи Вам и добра!
2018-03-15 10:30:43
Спасибо, Серёжа, искренне тронут.
Что касается изданий... Я напрочь лишён тщеславия. Остряки, уверен, отметили бы при этом: Имел бы "фишки", - непременно издавался бы. Однако я другого мнения. Всё бы пошло "по накатанной", стоило бы протолкнуть хотя бы одну из музыкальных композиций. А если из поэтических публикаций, то прежде всего поэмы.
Ещё раз благодарен, Серёжа!
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-15 10:43:54
Валера, спасибо за изящную словесность! Особая харизма грусти. Оригинал тоже великолепен! Виват талантам!
2018-03-15 08:49:24
Спасибо, Светик, искренне тронут.
Я по жизни многое прошёл, постиг. Имел общение "с разными категориями граждан". Так что войти в образ, передать чужие чувства и настроения - для меня - не проблема. Ещё раз сердечно благодарен, Свет!
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-15 08:57:03
С годами всё больше понимаешь, что былого не вернуть! Замечательный стих и перевод очень понравился. Удачи и всего доброго, Валера!!!
2018-03-15 08:38:57
Спасибо, Галочка, слёзно тронут. Шучу.
"Зацепил" сюжет Серго. Рифмованный текст, представленный "короткой строкой", при переводе весьма сложно повторить один-в-один. Потому передо мной стояла главная задача - достоверно передать авторские мысли и чувства.
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-15 08:50:26
2018-03-15 10:57:49
Буду краток: ХОРОШО!
:)))
2018-03-14 23:35:23
Спасибо, Виктор, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-15 07:22:24
2018-03-15 18:56:31
душа поёт
душа трепещет
и страдает,
пытаясь вновь
ушедшее вернуть....

Браво Автору и браво Автору перевода!

2018-03-14 18:23:14
Спасибо, Казимира, сердечно тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-14 18:26:22
И оригинал и перевод прекрасны. Спасибо Вам за тонкость чутья, оригинальный подход и бережное отношение к душам. Несомненно, работа отличная.
Мира и теплой весны
2018-03-14 18:08:12
Спасибо, спасибо, Ниночка. "По всем делам" это - готовый шансон. Глядишь, чё и выгорит...
Быть добру! Дефонтер!
2018-03-14 18:23:46

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Віра в Перемогу - це те, що нам допомагає у ці важкі дні.
Дякую вам за цей чудовий вірш, Раю.
Рецензия от:
Руслан Деркач
2024-04-20 14:41:51
"Душу не вбити і гордість не вбити,
І до Вітчизни святую любов."

ви дуже тонко помітили, про що мріють росіяни. дякую!
Рецензия от:
Захар Зінзівер
2024-04-20 14:06:53
Чудовий вірш!
Рецензия от:
Раиса Татаркова
2024-04-20 13:55:28
На форуме обсуждают
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Хеви металл! Всем привет!
Драйва лучше в мире нет!
Вот послушай-ка Accept
Сразу станет меньше лет!

У фанатов AC/DC
До сих пор в порядке писи!(...)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-13 16:14:51
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.