... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-05-08 06:32:56
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Сказка для сказочницы

Перевод с украинского стихотворения
Сокольника С "Казка для казкарки"


Судьба соедини-
ла женщину с мужчиной...
Свет яркий воеди-
но слит для нас отныне.
Под эфемерность сна
такой желанной ночи...
Красавица-весна!..
Судьбу нам напророчит
задумчивый мольфар...
И никаких вопросов!
Волшебный звёздный дар
судьба вплетает в косы.
Чтоб голову покрыть,
как будто диадемой...
А быть или не быть...
Идём! Пусты проблемы.
Такая красота!
Роса несёт прохладу.
Медовые уста
столь сказочной наградой.
А звёздный там экстаз
сбивается со счёта.
И нам читает сказ-
ку гнома-звездочёта.

Знаменка, 8 Мая 2018 года



            *  *  *


  Казка для казкарки


Гра долі поєдна-
ла жінку з чоловіком...
...і пити нам до дна
Суцвіття світла вікон
Під ефімерність снів
Омріяної ночі,
Що впала навесні...
...нам долю напророчив
Замріяний мольфар...
І диво відбулося...
Зірок весняний дар,
Заплівшись у волоссі,
Засяє на тобі,
Неначе діадема...
To be or not to be -
Вже вирішено. Йдемо
В незвідані краї,
Де роси світанкові,
Ці меди вуст твоїх,
Смакуються казково,
Де зоряний екстаз,
Збиваючись із ліку,
Нам проектує каз-
ку мерехтливих вікон.

(с) Copiright: Серго Сокольник, 2018
Свидетельство о публикации №118050709245

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 236

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 17.
Исходник и перевод замечательные! Браво!
2018-05-09 23:15:28
Спасибо, Наташа, сердечно тронут. Мои наилучшие пожелания вне всяких праздников.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-09 23:48:18
Браво Авторам!Очень красиво написан оригинал,замечательно сделан перевод!Мастера!!!
2018-05-09 23:14:52
Искренне благодарен, Галочка, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-09 23:45:42
!
2018-05-10 20:29:20
Отличный перевод
2018-05-09 23:06:42
Спасибо, Мариша, тепло тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-09 23:43:27
Идеальный перевод! Интересная работа!
2018-05-09 22:59:03
Спасибо, Рая, сердечно тронут. Пусть Серго интуитивно прочувствует эмоции читателей. В свою очередь я искренне благодарен авторам, которые дают мне "добро" на перевод своих работ.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-09 23:41:38
Спасибо, Рая, сердечно тронут. Пусть Серго интуитивно прочувствует эмоции читателей. В свою очередь я искренне благодарен авторам, которые дают мне "добро" на перевод своих работ.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-09 23:41:38
Спасибо, Рая, сердечно тронут. Пусть Серго интуитивно прочувствует эмоции читателей. В свою очередь я искренне благодарен авторам, которые дают мне "добро" на перевод своих работ.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-09 23:41:41
Спасибо, Рая, сердечно тронут. Пусть Серго интуитивно прочувствует эмоции читателей. В свою очередь я искренне благодарен авторам, которые дают мне "добро" на перевод своих работ.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-09 23:41:43
А не хотите ли вы перевести мою "Бессонницу" на украинский язык? Как вам идея? Я, конечно, не классик, но очень интересно, что бы из этого получилось!
2018-05-10 08:58:09
Спасибо, Рая, это идея. Вся проблема в одном: своё владение разговорным украинским, как ни странно, я совершенствовал во время 8-летнего пребывания на Крайнем Севере. Там у меня куда как больше было общения по-украински, чем в родном городе в Украине, где я с началом общения по-украински некоторое время "притираюсь" в языковой практике. Ведь размеренно соображать по-украински и общаться по-украински - не одно и то же. Но "слагать строкой" близко "соображению", потому надо попробовать. Спасибо Вам за идею!
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-10 09:14:19
Спасибо, Рая, это идея. Вся проблема в одном: своё владение разговорным украинским, как ни странно, я совершенствовал во время 8-летнего пребывания на Крайнем Севере. Там у меня куда как больше было общения по-украински, чем в родном городе в Украине, где я с началом общения по-украински некоторое время "притираюсь" в языковой практике. Ведь размеренно соображать по-украински и общаться по-украински - не одно и то же. Но "слагать строкой" близко "соображению", потому надо попробовать. Спасибо Вам за идею!
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-10 09:14:36
Спасибо, Рая, это идея. Вся проблема в одном: своё владение разговорным украинским, как ни странно, я совершенствовал во время 8-летнего пребывания на Крайнем Севере. Там у меня куда как больше было общения по-украински, чем в родном городе в Украине, где я с началом общения по-украински некоторое время "притираюсь" в языковой практике. Ведь размеренно соображать по-украински и общаться по-украински - не одно и то же. Но "слагать строкой" близко "соображению", потому надо попробовать. Спасибо Вам за идею!
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-10 09:14:41
Спасибо, Рая, это идея. Вся проблема в одном: своё владение разговорным украинским, как ни странно, я совершенствовал во время 8-летнего пребывания на Крайнем Севере. Там у меня куда как больше было общения по-украински, чем в родном городе в Украине, где я с началом общения по-украински некоторое время "притираюсь" в языковой практике. Ведь размеренно соображать по-украински и общаться по-украински - не одно и то же. Но "слагать строкой" близко "соображению", потому надо попробовать. Спасибо Вам за идею!
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-10 09:14:41
Спасибо, Рая, это идея. Вся проблема в одном: своё владение разговорным украинским, как ни странно, я совершенствовал во время 8-летнего пребывания на Крайнем Севере. Там у меня куда как больше было общения по-украински, чем в родном городе в Украине, где я с началом общения по-украински некоторое время "притираюсь" в языковой практике. Ведь размеренно соображать по-украински и общаться по-украински - не одно и то же. Но "слагать строкой" близко "соображению", потому надо попробовать. Спасибо Вам за идею!
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-10 09:14:42
Спасибо, Рая, это идея. Вся проблема в одном: своё владение разговорным украинским, как ни странно, я совершенствовал во время 8-летнего пребывания на Крайнем Севере. Там у меня куда как больше было общения по-украински, чем в родном городе в Украине, где я с началом общения по-украински некоторое время "притираюсь" в языковой практике. Ведь размеренно соображать по-украински и общаться по-украински - не одно и то же. Но "слагать строкой" близко "соображению", потому надо попробовать. Спасибо Вам за идею!
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-10 09:14:42
Ура!!! А что касается украинского, то и у меня с этим непросто. Родилась на востоке Украины, сейчас живу на юге. Приходится частенько заглядывать в словари, проверяя себя. Особенно часто приходится уточнять ударения, что важно для поэтических произведений.
2018-05-10 12:58:20
А перевод-то готов. Оцените, пожалуйста!
2018-05-10 13:09:56
Валерий, я не поздравляю Вас с днем победы... война до сих пор продолжается на всех фронтах...
Я желаю Вам мира и увидеть Победу Украины!
Пусть эхо войны смолкнет навсегда!!!
https://www.youtube.com/watch?v=czb1taWxSmc
2018-05-09 12:26:52
Спасибо, Свет!
Отмечать прежние победы во время продолжающейся новой войны... Нонсенс! Имею собственное видение истоков нынешнего противостояния между братьями. Не буду страничку превращать в форум, как и открывать непосредственно форум, ибо пока со мной согласятся разве единицы...
Света! Наилучшие пожелания всем нам вне всяких праздников.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-09 12:37:49
Отличны оба варианта, Валера! И оригинал, и Ваш перевод одинаково хороши! Понравилось! Творческих Вам удач и добра!
2018-05-09 06:56:37
Спасибо, Серёжа, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-09 07:13:23
Сказки всегда интересны...Понравилось!
2018-05-09 06:21:24
Спасибо, Лина, сердечно тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-09 06:32:49
МОЕ ВАМ БРАВО, ДЕФОНТЕР!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
2018-05-09 00:21:21
Спасибо, Серж. Не столько за оценку, но за такие шикарные сюжеты и "добро" на сотрудничество. Рад буду услужить и в дальнейшем.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-09 01:17:43
Что называется, четко проникли в замысел автора, создав достойный перевод!
2018-05-08 18:28:17
Спасибо, Владимир, искренне тронут.
Мне приятно работать над переводами публикаций каждого из авторов, кто дал на то "добро". Легко проникаюсь "манерой письма" каждого.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-08 18:34:17
Оба творения чудесны, но гном перевесил чашу весов в пользу перевода
2018-05-08 17:19:37
Спасибо, Софи, сердечно тронут тёплой оценкой.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-08 17:28:32
2018-05-08 17:30:17
Хорошая работа. Спасибо, понравилось. С теплом.
2018-05-08 13:59:10
Спасибо, Жанна, сердечно тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-08 14:10:52
2018-05-08 14:15:47
одуреть, можно?

с ув.
Дюйм
2018-05-08 13:43:01
Можно и так, но деньги - вперёд (с) Спасибо, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-08 13:46:57
быть! ...обнимаю тебя
2018-05-08 13:47:46
Отличное стихотворение-первоисточник! Очень славный перевод, Валерий! Очень близкий и по словам и по ритму! Только гном немного улыбнул...
2018-05-08 13:34:54
Спасибо, Юля, сердечно тронут.
Вцелом сюжет в переводе рифмованных текстов одной языковой группы можно подать буквально дословно. Но отдельные моменты никак не получаются в дословной подаче. А тут, тем более, сказочный сюжет, ну и...
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-08 13:43:17
Спасибо, Юля, сердечно тронут.
Вцелом сюжет в переводе рифмованных текстов одной языковой группы можно подать буквально дословно. Но отдельные моменты никак не получаются в дословной подаче. А тут, тем более, сказочный сюжет, ну и...
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-08 13:43:19
Спасибо, Юля, сердечно тронут.
Вцелом сюжет в переводе рифмованных текстов одной языковой группы можно подать буквально дословно. Но отдельные моменты никак не получаются в дословной подаче. А тут, тем более, сказочный сюжет, ну и...
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-08 13:43:22
Спасибо, Юля, сердечно тронут.
Вцелом сюжет в переводе рифмованных текстов одной языковой группы можно подать буквально дословно. Но отдельные моменты никак не получаются в дословной подаче. А тут, тем более, сказочный сюжет, ну и...
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-08 13:43:23
Спасибо, Юля, сердечно тронут.
Вцелом сюжет в переводе рифмованных текстов одной языковой группы можно подать буквально дословно. Но отдельные моменты никак не получаются в дословной подаче. А тут, тем более, сказочный сюжет, ну и...
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-08 13:43:26
Спасибо, Юля, сердечно тронут.
Вцелом сюжет в переводе рифмованных текстов одной языковой группы можно подать буквально дословно. Но отдельные моменты никак не получаются в дословной подаче. А тут, тем более, сказочный сюжет, ну и...
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-08 13:43:27
Спасибо, Юля, сердечно тронут.
Вцелом сюжет в переводе рифмованных текстов одной языковой группы можно подать буквально дословно. Но отдельные моменты никак не получаются в дословной подаче. А тут, тем более, сказочный сюжет, ну и...
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-08 13:43:28
Спасибо, Юля, сердечно тронут.
Вцелом сюжет в переводе рифмованных текстов одной языковой группы можно подать буквально дословно. Но отдельные моменты никак не получаются в дословной подаче. А тут, тем более, сказочный сюжет, ну и...
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-08 13:43:32
Спасибо, Юля, сердечно тронут.
Вцелом сюжет в переводе рифмованных текстов одной языковой группы можно подать буквально дословно. Но отдельные моменты никак не получаются в дословной подаче. А тут, тем более, сказочный сюжет, ну и...
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-08 13:43:33
Согласна, Валерий!
2018-05-08 13:47:12
Такие переводы приятны, полезны во всех отношениях...Очень понравилось...
2018-05-08 12:31:40
Спасибо, Мариша, сердечно тронут.
Мне бы "блоху"... А "подковать"... Эт...мы могём.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-08 12:40:38
Скоро придётся "ковать вшей". Коммуналка заставит...
2018-05-08 12:46:58
Не привычно, не обычно, но отлично! Перевод - точная копия оригинала. С уважением, Ю.Л.
2018-05-08 11:51:28
Спасибо, Юрий, сердечно тронут.
Я только и живу в творческом плане "чужими идеями". Поэтому работаю "взахлёб", сожалея о том, что творческая эйфория столь коротка.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-08 12:11:37
сколь необычно написано в оригинале -
столь волшебно рассказано в переводе !
Маэстро!
Вам - аплодисменты!
2018-05-08 11:27:30
Сердечное спасибо, Казимира, искренне тронут столь высокой оценкой. Я уже вошёл в стиль мышления и изложения автора исходника Сокольника С. Приятно мне сотрудничать со всеми авторами публикаций, которые до сих пор давали мне "добро" на переводы своих работ.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-08 12:06:28
2018-05-08 12:26:40
Интересное строение стиха у Сергея, и Вы повторили в переводе. Здорово! Мне по душе Ваши работы, Валерий! И эта работа - не исключение.
Спасибо сердечное!
2018-05-08 11:22:32
Это я Вам искренне благодарен, Лариса. Тронут тёплой оценкой.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-08 11:56:29
2018-05-08 22:11:25

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Вышла на балкон и что же?!
Вижу целых сто коней!
У меня аж дрожь по коже
От Hyundai Mistra твоей!

И в стихах тебя "прославить"
Словом я могу...одним...
Нечего машину ставить
Под балконом,... под моим!

Геннадий, не сердитесь и не обижайтесь! Мне оооочень понравился Ваш сказочно-лиричный стих и я пошла на балкон...а вдруг?! Но картина, которую я увидела, "вдохновила" меня совсем на другое...:-)))

С большим уважением, огромной охапкой добрых пожеланий и смущенной улыбкой, Таисия.
Рецензия от:
Таисия Бадиленко
2024-04-20 12:03:10
Злетів фазан від переляку
хтось кинувся за ним ,та в кропиву
та заспокоївся присівши на гиляку
з кущів піднялась фея наяву
Рецензия от:
Володимир Б
2024-04-20 11:54:23
Хорошо, когда женщина дружит ещё со стыдом и скромностью.)
Это большая наша драгоценность. ) И всегда хорошо бы помнить, что за ней наблюдают не только противоположный пол, но и Небо! Тогда и психологам не осталось работы.)
Успехов!
Рецензия от:
Людмила Варавко
2024-04-20 11:42:57
На форуме обсуждают
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Хеви металл! Всем привет!
Драйва лучше в мире нет!
Вот послушай-ка Accept
Сразу станет меньше лет!

У фанатов AC/DC
До сих пор в порядке писи!(...)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-13 16:14:51
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.