... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-05-12 04:26:47
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Свою печаль я обертаю в ніжність

Переклад з російської вірша Олени Цівки
"Свою печаль я обращаю в нежность"


Печаль я в ніжність обертати можу,
полину гіркоту - в медовий смак.
І словом кригу розтопити - так!
В житті холодну неминучість кожну.

І квіти вкриють землю хай мою,
а солов'ї співають цілий рік.
Я впевнена, віднині і повік,
що заздрощам не бути у раю.

На березі ріки наш тихий рай...
В намета тиші вогник мерехтить.
Там край землі... Та через певну мить
туди прийдемо, в самий небокрай...

Нам легко без життєвих теорем.
Полинемо у дивну німоту,
щоб споглядати вічну красоту -
метелики танцюють над вогнем...


Знаменка, 12 Мая 2018 года



                      *  *  *

Свою печаль я обращаю в нежность


Свою печаль я обращаю в нежность;
Полыни горечь обращаю в мёд.
Мне выпало словами плавить лёд, -
Немую, ледяную неизбежность.

Пусть вместо льда - цветущие луга!
Пусть соловьи поют нам целый год!
Я вижу всё, я знаю наперёд, -
Не ступит в рай завистника нога.

Наш тихий рай - на берегу реки...
В уютной хижине мерцает огонёк.
Там край земли... но, не жалея ног,
Туда придём судьбе мы вопреки.

Без слёз и сожалений, - так легки!
Мы встретимся с тобой на склоне дня,
Чтоб наблюдать, как страстно у огня
Танцуют глупые, ночные мотыльки...

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 281

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 6.
Оба стихотворения великолепны. Спасибо, Валерий, замечательная работа. Удачного дня.
2018-05-14 07:09:56
Спасибо, спасибо, Жанна, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-14 07:27:31
2018-05-14 11:37:34
Валерий,я восхищаюсь Вашему таланту перевода- глубокое знание языков плюс Поэтический дар делают своё дело!Браво Авторам!
2018-05-13 16:51:23
Спасибо, Галочка, искренне тронут.
Сердечно благодарен Рае за то, что вдохновила своей публикацией и дала "письменную установку" попробовать себя в "обратном" переводе.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-13 17:14:51
Спасибо, Галочка, искренне тронут.
Сердечно благодарен Рае за то, что вдохновила своей публикацией и дала "письменную установку" попробовать себя в "обратном" переводе.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-13 17:14:57
!
2018-05-13 17:18:58
Обидва вірші надзвичайно гарні!
2018-05-13 16:35:53
Спасибі, Раю, за теплу оцінку. Повсякчас дякуватиму за настанову до "зворотнього" перекладу.
Бути добру! Дефонтер!
2018-05-13 16:43:40
Можу ще одну ідею підкинути.
2018-05-13 16:48:17
Залюбки ознайомлюся!
2018-05-13 17:04:40
Благодарю, Валерий!!! Мне очень-очень понравилось! Просто супер! Ваш перевод чудесный просто, а самое интересное, что он более соответствует моему состоянию души, чем мой оригинал)).
2018-05-12 22:01:08
Спасибо, Лена, искренне тронут, смущён. Рад буду сотрудничеству на творческой ниве в дальнейшем.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-12 22:14:50
І, з легкої руки Раїси, зазвучали Ваші переклади з російської. І зазвучали впевнено, досконало, передаючи з точністю атмосферу оригіналу.
2018-05-12 21:40:19
Спасибі, Ларисо, розчулений теплою відзнакою.
Бути добру! Дефонтер!
2018-05-12 21:45:32
2018-05-12 21:48:36
Валерий, Ваши стихи более соответствуют тому состоянию души у костра, нежели это описано у Олени
Всего Вам Доброго
2018-05-12 12:13:01
Спасибо, Софи, тронут. Однако тут ко всему большую роль играет момент языкового восприятия, и даже чей-то из авторов более приемлемый конкретному читателю почерк изложения.
Быть добру! Дефонтер!
2018-05-12 12:23:51

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Чудесний вірш. На моєму подвір'ї росте величезний горіх, якому більше 80-ти років. Його садив мій дідусь ще до Другої світової війни.
Рецензия от:
Світлана Пирогова
2024-03-28 14:21:32
Щиро дякую, Темлана! +++ !!!
Рецензия от:
Эдуард Неганов
2024-03-28 13:53:07
Чаты, форумы дарили эмоции. Значит, были нужны.
Рецензия от:
Вокисон
2024-03-28 13:51:12
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.