... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-06-19 12:44:50
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Пробуждение

Перевод с украинского стихотворения
Романовой Наташи "Пробудження"


Ну почему так странно
и чувств калейдоскоп?
Всё изменённым стало
и заалел восток.
Дома уже проснулись,
но люди не спешат.
И паутинки с улиц
во двориках кружат.
Вчерашнее всё будто,
и, видимо, резон.
Иль повезло кому-то?
А, может, это сон...
Так, может, сон приснился,
исполненный мечты?
Где мир наш изменился,
а с миром я и ты...


Знаменка, 19 Июня 2018 года


            *  *   *

      Пробудження


Чомусь мені так дивно
І дивне відчуття,
Так, ніби щось змінилось,
Змінились почуття.
Навколо ніби інші
І небо, і земля,
І вулиць павутиння
Будинками кружля.
Все начебто вчорашнє,
Та глянеш - зовсім ні.
Змінилося на краще...
Чи тільки уві сні?
То може сон наснився
Пророчий, на життя,
В якому світ змінився
Та наше майбуття.

24.04.1997

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 429

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 19.
"И паутинки с улиц
во двориках кружат. " - осенью с грустинкой повеяло..красивое.и оригинал и перевод понравились!
2018-07-16 01:22:11
Сердечно благодарен за тёплый отзыв, Катюша, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-07-16 01:29:33
Хорошая работа, удачи Вам!
2018-07-02 00:26:39
Спасибо, Михаил, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-07-02 00:29:06
Понравился перевод.
2018-06-29 12:31:10
Спасибо, Мариша, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-06-29 12:59:52
Ребята,а може ну его к черту это логово троллей?Пошли в другие сайты.
2018-07-01 14:20:43
Замечательный перевод...Красивы оба стихотворения)
2018-06-22 11:03:40
Спасибо, Анжела, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-06-22 11:08:01
Оба стиха понравились! Все мы хотим, чтобы мир изменился к лучшему... Удачи авторам!
2018-06-22 07:56:55
!
2018-06-22 10:41:36
Красиво! Очень понравился перевод и оригинал! Спасибо, Валера! Удачи и всего доброго!!!
2018-06-22 07:47:28
!
2018-06-22 10:40:24
2018-06-22 14:56:24
Очень понравились оригинал и перевод. Спасибо авторам! Замечательные стихи...)
2018-06-21 08:44:10
Спасибо, Коля, искренне тронут. Зацепила юношеская непосредственность в строках Наташи.
Быть добру! Дефонтер!
2018-06-21 08:54:07
Оба стиха превосходны. Очень понравились. С теплом, Алла.
2018-06-20 17:28:46
Спасибо, Аллочка, тронут. Однако, сие - есть юношеская "проба пера" Автора, весьма наивна. Я попытался лишь вжиться в образ...
Быть добру! Дефонтер!
2018-06-20 17:40:29
ПЛЮС !
2018-06-20 15:53:59
ПЕРЕВОДЫ У ТЕБЯ ВЕЛИКОЛЕПНЫЕ!
2018-06-20 15:55:57
Спасибо, Толя, искренне тронут. Вот лёг на' душу юношеский вирш Наташи...
Быть добру! Дефонтер!
2018-06-20 16:07:47
Понравилось! И оригинал и перевод.
2018-06-20 15:53:54
Спасибо, Лена, душевно тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-06-20 16:13:03
2018-06-20 16:13:26
Один раз с белорусского попытался перевести, умаялся, да и результат был, так себе, у Вас здорово получается, спасибо,
всех благ
2018-06-20 15:51:59
Спасибо, Саша, тронут. Для меня же слагать по готовому сценарию - песня!
Быть добру! Дефонтер!
2018-06-20 16:11:05
У меня, подобная песня с эксами
Впечатление -- раз и готово, хоть, возможно
и не на достаточном уровне
Всех благ
2018-06-20 20:32:33
Дивлюсь на письмена,
и вижу я картинку,
для розуміння незрозумілі
из дат всего одна... (21 год "понадобилось госпоже случайности" для перевода...)
2018-06-20 08:19:30
А чё тут понимать! Ниже Автор мимоходом поясняет, что то была пора юности...!
2018-06-20 08:23:20
Доброго дня... Я не по-тексту (там все понятно). Даты вычел, вот и каламбурчик получился: "стих шел к своему переводу" - 21 год.
2018-06-20 08:30:46
Я всё понял!
2018-06-20 08:45:17
Превосходный и оригинал, и перевод! Респект обоим авторам! Удачи Вам, Валера, и добра!
2018-06-20 08:06:58
Спасибо, Серёжа, тронут приятной оценкой.
Быть добру! Дефонтер!
2018-06-20 08:09:22
Понравились обе работы. Спасибо авторам! Хорошего вечера, Валерий!
2018-06-19 18:46:51
Спасибо, Лариса, искренне тронут. Наилучшие пожелания вне сезона и времени суток.
Быть добру! Дефонтер!
2018-06-19 19:22:11
2018-06-19 23:03:22
Хорошие оба стиха но: украинский текст попроще, а в русском тексте метафоры тоньше
2018-06-19 16:10:47
Все правильно)) Молодость и опыт)) Всегда есть разница.
2018-06-19 16:16:42
Спасибо, Софи, тронут. Переводить публикации, представленные "короткой строкой", весьма сложно, приходится изловчаться. Рад, что получилось.
Быть добру! Дефонтер!
2018-06-19 16:30:01
потрясающе красиво!!!!!!!
2018-06-19 14:53:15
Спасибо, Казимира, тронут тёплой оценкой.
Быть добру! Дефонтер!
2018-06-19 15:40:05
Классный перевод!
2018-06-19 14:34:52
Спасибо, Раечка, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-06-19 15:36:25
Пусть мир меняется и только к лучшему)) Пусть сны с мечтами станут явью.
Спасибо Вам за перевод.
Добро существует!)
2018-06-19 12:56:58
Спасибо, Наташа, душевно тронут. Пусть сбывается всё светлое.
Быть добру! Дефонтер!
2018-06-19 13:01:29

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Душевно откликнулось, дорогая Жанетта!
С теплом души к твоей душе,
Рецензия от:
Елена Максимова
2024-03-29 08:55:12
Один, услышав, утвердился...
Другой, напротив, обозлился,-
Их, к сожаленью, большинство...
Иисус собрать детей стремился,
А сатана над Ним глумился,
Распространяя ложь и зло!..
Так и сегодня происходит.
Не научился мир любви!..
Святую Истину находит
Душою кроткий в эти дни!
Рецензия от:
Василий Омельченко
2024-03-29 07:39:50
Просто чудово! До чого ж мальовнично, з великим почуттям описана звичайна, на перший погляд, подорож! Нових вражень і добрих пригод!
Рецензия от:
Владимир Рудов
2024-03-29 06:50:33
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.