... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-08-08 14:48:24
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Место Силы

Перевод с украинского стихотворения
Сокольника С "Місце Сили"


Такому никак я не внемлю -
как трутся века.
Как будто бы огниво с кремнем...
Звезда далека,
что падает звёздною пылью:
столетье - за миг.
И каменной Прото-могилой
всяк Вечность постиг.

Я слышу извечную песню
оборванных струн.
Оплетен руничною спесью,
я таинство рун
космическим эхом чуть слышным
в душе соберу.
А Сила, что создал Всевышний,
звенит на ветру...

Такому тебя не учили:
Богиня... И Бог...
Сняв обувь, босыми ступили
на камня порог.
Подпитаны тайною Силой,
без пут и оков,
почувствуем душу Могилы -
собранье веков.

Босыми... Но спит чудо-камень,
не слыша шагов.
Уроки получены нами
без жестов и слов
на счастье, любовь и удачу
в защиту земли...
Святую решили задачу:
МЫ С МИРОМ ПРИШЛИ.


Знаменка, 8 Августа 2018 года



                  *  *  *


             Місце Сили


Такому мене не навчали...
Як крешуть віки,
Неначе об кремінь кресало,
Одвічні зірки,
Що падають зоряним пилом -
Сторіччя за мить.
...із каменю Прото-могила
Велично стоїть

І вловлює пісню одвічну
Надірваних струн,
Мережена змістом рунічним.
Я таїни рун
Відлунням зірково-космічним
У серці зберу.
...і Сили земної магічність
Дзвенить по вітрУ...

Такому тебе не навчали
Богиня... І Бог...
Прочанами, знявши сандалі,
Босоніж, удвох
На камені твердо ступили
Закляття творить,
У себе вбираючи сили
Пройдешніх століть.

Босоніж... Не чутиме кроків
Каміння, що спить.
Нам, утаємниченим, вроки
Потрібно робить
На щастя, на рід і на долю,
На захист землі...
Для цього сюди ми з тобою
ІЗ МИРОМ ПРИЙШЛИ.


(С)Copiright: Серго Сокольник, 2018
Свидетельство о публикации №118080109069

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 305

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 13.
И оригинал, и перевод - замечательные! Отлично, Валера! Творческих Вам удач и добра!
2018-08-26 10:48:04
Спасибо, Серёжа, тронут тёплым комментом.
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-26 10:58:38
Замечательный перевод! С глубоким смыслом стих!Браво Авторам!
2018-08-26 01:38:24
Спасибо, Галочка, сердечно тронут. И снова Серго...
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-26 01:42:31

Прекрасный творческий тандем!
2018-08-26 01:47:56
Виват и лит. братство, Дефонтер!!! Спасибо!!! И всем, кому понравилось стихотворение, и перевод- тоже мое спасибо!!!
2018-08-16 00:27:20
Сердечно тронут, Серж, искренне благодарен.
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-16 01:22:56
Шановні автори, дуже співоче, мальовниче — своє наскрізь! Вдячність:)
2018-08-14 16:36:44
Спасибі, Любонько, щиро розчулений.
Бути добру! Дефонтер!
2018-08-14 16:45:14
Украинский -- вообще. Но понравились оба варианта, очень легко читать и смысл...смысл!!
2018-08-12 01:38:25
Тронут тёплым восприятием, спасибо, Николь.
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-12 01:46:36
Красиво, очень понравилось, даже напевно, особенно укр.вариант, спасибо.
2018-08-09 12:58:42
Искренне тронут, Лена, спасибо.
Біть добру! Дефонтер!
2018-08-09 13:43:10
2018-08-09 14:36:56
Очень красивые слова! Во всем чувствуется душа автора!
2018-08-09 09:37:01
Искренне благодарен, тронут!
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-09 09:41:23
дуже добре!
2018-08-09 09:32:02
Спасибо, тронут тёплым словом.
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-09 09:34:34
Замечательная работа! Спасибо, Валерий, понравилась. Удачи и тепла.
2018-08-09 09:27:03
Сердечно тронут, Жанночка, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-09 09:30:00
2018-08-09 09:32:27
Шли несколько разными путями, но красиво и образно, а главное - С МИРОМ ПРИШЛИ! Успехов Вам, Ю.Л.
2018-08-08 19:34:41
Спасибо, Юрий, сердечно тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-08 19:38:58
Прекрасный перевод!
2018-08-08 19:01:48
Искренне тронут, Раечка, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-08 19:12:56
Стих впечатляет. Как по мне, так перевод больше соответствует ритму стиха, Спасибо, Валерий.
2018-08-08 17:28:09
Ну вот... Разные люди - разные впечатления и мнения. Искренне тронут, Софи, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-08 17:41:25
Это же прекрасно. Я бы заподозрила что-то неладное, если бы на мои творения комментарии были, как под копирку
2018-08-08 19:43:49
Так красиво... особенно на украинском, мелодично... вот смысл один, а как по-разному звучит... ну для меня по крайней мере.
2018-08-08 16:52:28
Да, Наташа, все впечатления - от индивидуального восприятия. Искренне тронут, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-08 17:02:18

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Преарасно, Олеже, дякую за насолоду!
Рецензия от:
Валентина Леушина
2024-04-23 21:13:29
Дякую, цікаво написано з гумором!
Рецензия от:
Валентина Леушина
2024-04-23 21:12:20
Чудово оспівана весна! Дякую за насолоду!
Рецензия от:
Валентина Леушина
2024-04-23 21:11:03
На форуме обсуждают
Мне любая музыка нравится если это музыка, а не какафония. (...)
Рецензия от:
Мишигас
2024-04-22 10:30:06
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.