... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-08-17 16:45:57
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Решай-ка сам

Перевод с украинского стихотворения
Романовой Наташи "Вирішуй сам"



Пути неведомы, не меряны шагами,
судьба же паутиной пути свои снуёт.
Узоры дивные вплетая под ногами,
на каждом перекрёстке вопросы задаёт.

Вот остановка времени в мечтах и мыслях.
Решай-ка сам, куда в дороге повернёшь.
Всё то, что было, есть и будет высшим смыслом,
прими душою - ныне тем ты и живёшь.


Знаменка, 17 Августа 2017 года



                        *  *  *


                   Вирішуй сам


Шляхи незвідані, не пройдені тобою,
А доля павутиння дорогами снує,
Нові вплітає візерунки під ногою.
На кожнім перехресті питання постає.

Зупинка в часі, у твоїх думках і мріях.
Вирішуй сам, куди стежина поверне.
Усе, що є, було, і буде - в твоїх діях.
Живи з душею, бо життя - то головне.


                                       17.08.18

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 277

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 8.
Кому, как не нам решать )
Хорошие строки обоих авторов.
2018-12-01 20:00:49
Тронут приятной оценкой, спасибо, Мариша.
Быть добру! Дефонтер!
2018-12-01 20:14:01
Хороший перевод! Молодец
2018-12-01 19:51:38
Спасибо, брат, тронут твоей оценкой.
Быть добру! Дефонтер!
2018-12-01 20:12:14
Очень хорошо!
2018-08-28 13:51:31
Тронут, искренне благодарен.
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-28 14:02:24
Треба визначитися: чи - А доля павутинням дорогами снує, чи - А доля-павутиння дорогами снує,
Эта же строка непонятна и в переводе.
А перевод хороший.
2018-08-25 10:42:39
Спасибо, Софи. В моём представлении "снуёт" здесь в значении "плетёт".
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-25 10:52:36
Очень красивый и оригинал, и перевод! Отличная работа, Валера! Удачи и добра!
2018-08-25 09:37:34
Спасибо, Серёжа, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-25 09:42:22
Хорошая работа! С теплом.
2018-08-19 08:46:15
Спасибо, Жанночка, тепло тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-19 09:42:07
2018-08-19 09:42:43
Понравился перевод и оригинал. Спасибо, Валерий и Наташа!
2018-08-18 12:49:27
Приятно тронут, Лариса, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-18 14:26:31
2018-08-18 14:33:35
И Вам спасибо за прочтение
2018-08-18 16:39:21
2018-08-18 19:05:29
Спасибо за новый взгляд на мои строки.
Пусть улыбки случаются))
2018-08-18 09:19:03
Спасибо, Наташа, рад услужить.
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-18 10:00:47

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Ещё одно, Боже, условие:
Избавь меня от многословия.
Рецензия от:
Владимир Роберта
2024-04-20 05:48:05
Смачно поданий весь цей реквізит.
Кіно поїхало зі своєю бутафорією, а баба Фрося з козою ще є, ще жива.
Сподобалось, Руслане.
Хай щастить!
Рецензия от:
Владимир Роберта
2024-04-20 05:23:19
Коротати час чи вік - це зрозуміло. А "дитя коротати" - це як?
Рецензия от:
Владимир Роберта
2024-04-20 04:24:30
На форуме обсуждают
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Хеви металл! Всем привет!
Драйва лучше в мире нет!
Вот послушай-ка Accept
Сразу станет меньше лет!

У фанатов AC/DC
До сих пор в порядке писи!(...)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-13 16:14:51
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.