Обсуждения по переводу в Основу: Аразова Марина
Сейчас на сайте 2160 человек
Кто онлайн?
Популярное
Новые авторы
Присоединяйся
twitter
youtube
... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема: Переводы
Опубликовано: 2018-08-18 18:22:55
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

В моїх долонях...

Переклад з російської вірша
Софії Кандрашиної "В моих ладонях"


Ось жмінечка піску моя -
І Вічність ллється в прикру цівку.
Що світ недосконалий - звіку
змиритися не можу я.
Мені б відкрився справжній мир,
впустити би розраду в серце...
Та заважає гордість з перцем.
І долі я наперекір
плетуся. Істина дзвенить...
Аж раптом в думці все постало:
відміряв нам Господь так мало -
дав рік на день, а день - на мить...


Знам'янка, 18 Серпня 2018 року



                   *  *  *


           В моих ладонях...


В моих ладонях горсть песка -
сыпучей струйкой льётся Вечность,
и с тем, что мир небезупречен,
смириться не могу пока.    
Ах, как бы стало мне легко,
когда б впустить смиренье в душу...
Слепой гордыней свет потушен,
и я, судьбе наперекор,
бреду, не поднимая глаз,
держась за памяти уступы...
Отмерил нам Господь так скупо,
дав день на миг, а год - на час...

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 154

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 15.
Дуже вдалий переклад. Продовжуйте й надалі!
2018-09-14 07:55:55
Щиро вдячний Вам, розчулений приємною оцінкою.
Бути добру! Дефонтер!
2018-09-14 08:00:02
Сподобались обидва варіанти)
Гарного настрою.
2018-09-07 10:13:56
Спасибі, Наталочко, зворушенией теплою відзнакою.
Бути добру! Дефонтер!
2018-09-12 20:32:55
Замечательные стихи... Чудесный перевод, Валера! Всех благ и успехов...)
2018-09-07 10:06:48
Спасибо, Коля. Рад столь эффектной твоей оценке.
Быть добру! Дефонтер!
2018-09-12 20:27:29
И оригинал, и перевод - бесподобны, сохраню на память, браво авторам!
2018-09-01 21:43:27
Искренне тронут, Надя, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2018-09-02 05:33:27
Женщины - поэтессы должны гордиться таким единостишником... По себе знаю, как нелегко переводить, особенно с близких языков, это ювелирная работа...
2018-09-01 21:27:26
Увы, Мариша, для меня - истинное удовольствие - вторить готовому сюжету...
Быть добру! Дефонтер!
2018-09-01 21:59:28
А мне успокаивает нервы, вроде, "стихворда". Отвлекаюсь, забываю о негараздах. Люблю переводить, особенно с укр на ус и обратно. Не нужно создавать подстрочник, переводишь прямо "со стиха" и как бы беседуешь с приятным тебе автором...Сам себе выбираешь собеседника...
2018-09-01 22:05:36
Вдалий переклад.Наснаги й добра.

Оценки по стихотворению:
Ритм: 5
Размер: 5
Рифма: 5
Метафоричность и целостность образов: 0
Эмоциональное воздействие: 0
Глубина мысли и точность логики: 5
2018-08-26 10:01:03
Щиро вдячний Вам!
Бути добру! Дефонтер!
2018-08-26 10:17:07
Мудрое, образное стихотворение, что Вы сумели передать в переводе.
2018-08-21 19:24:22
Искренне тронут, Владимир, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-21 19:31:24
Красиво! Замечательный перевод и оригинал! Очень понравилось! Спасибо, Валера! Удачи и всего доброго!!!
2018-08-20 14:37:48
Тронут тёплым словом, Галочка, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-20 14:42:11
2018-08-20 14:45:05
молодцы!
2018-08-19 19:48:57
Искренне тронут, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-19 20:05:58
Мне очень понравился и оригинал и перевод, Валера! Браво! С русского на украинский, мне кажется, переводить сложнее! Удачи Вам!
2018-08-19 17:20:22
Рая Татаркова однажды предложила сделать "обратный" перевод. Получилось, - ну и... Мне одинаково просто переводить "туда-обратно"... Спасибо, Серёжа, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-19 17:56:40
Чудово, Тезко!!!:)
2018-08-19 12:14:32
Щиро вдячний, Тезко, приємно розчулений...
Бути добру! Дефонтер!
2018-08-19 12:18:28
2018-08-19 12:32:22
Общий смысл хорошо передан, особенно хорош синоним Гордыни - Гордість з перцем.
Но есть и различия. Всего Вам доброго
2018-08-19 11:00:15
Чем длиннее строка в исходнике, тем достовернее можно передать его сюжет в переводе. А в общем плане - переводчик ограничен языковыми различиями в размерности однозначащих слов.
Спасибо, Софи, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-19 11:32:34
Замечательная работа, Валерий. С праздником! Тепла и вдохновения.
2018-08-19 08:42:41
Спасибо, Жанночка, тронут. Мои наилучшие пожелания Вам вне всяких праздников.
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-19 09:45:39
2018-08-19 09:50:32
С Господом не поспоришь!
Отлично!
:)))
2018-08-19 08:30:37
Спасибо, Виктор, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-19 10:09:25
2018-08-19 10:12:19
Основная мысль передана, Валерий.
Здорово, что ритмичность слога совпадает.
Так что, всё получилось.
Спасибо!)
2018-08-18 22:04:21
Дословно не получится по-любому, я старался, Софи. Рад услужить. А ритмика - мой "конёк". Спасибо!
Быть добру! Дефонтер!
2018-08-19 00:28:29

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль?
В прямом эфире
Атрымалася ўсё як трэба, Сяргей. На выдатны верш - выдатны пераклад
білою Руссю - Білою Руссю.
Натхнення Вам.
Рецензия от: Анатолий Уминский
2019-08-25 23:47:23
Нина! Какое счастье, что я ошибся!
Конечно, душа болит за этого молодого парня , которому Вы написали своё прекрасное стихотворение. Да и за всех других, ведь их тысячи! Страшно подумать - в мирное время люди теряют детей! Будут прокляты те, кто развязал эту бойню!
Пишу здесь, т.к. к тому стиху у меня нет доступа для рецензии.
Добра Вам и удач!
Рецензия от: Юрий Лидес
2019-08-25 23:35:35
Заварожвае.
Выдатная праца Аўтараў. Дзякую.
Рецензия от: Анатолий Уминский
2019-08-25 23:34:23
На форуме обсуждают
Борис Пастернак

Зимова ніч

(Переклад Леоніда Талалая)

Мело, мело по всій землі,
Мело, сніжило.
Свіча горіла на столі,
Свіча горіла.
Зліта(...)
Рецензия от: Зрадонька
2019-08-25 22:10:44
#ЗнайНаших!
Українка Дарина Білодід здобула золото в Японії і у свої 18 років стала наймолодшою дворазовою чемпіонкою світу з дзюдо.

Вітаємо! Мол(...)
Рецензия от: Зрадонька
2019-08-25 20:47:24
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.