... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-09-17 10:06:52
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Не ругайте людей по пустым мелочам

Перевод с украинского стихотворения
Катюши Бабий
"Не карайте людей за дрібні помилки!"


Не ругайте людей по пустым мелочам
(ложный выбор - он сам по себе наказанье):
Мысли мрачные их закружат по ночам,
на рассвете неся пред собо'й покаянье.

Пеню можно  не ждать - та приходит сама,
своего должника обдирает до нитки.
Ведь у совести каждой своя есть тюрьма,
приговор там всегда без единой ошибки.

Пересуды и казни не терпит душа,
и отшельником станет в себе постепенно.
Каждый грешник боится судьбы палаша,
лишь своё правосудье верно несомненно.

Не отталкивай всяк сей вердикт сгоряча,
можно всё изменить, приложи лишь старанье.
Не ругайте людей по пустым мелочам:
ложный выбор - он сам по себе наказанье.


Знаменка, 17 Сентября 2018 года



                        *  *  *


Не карайте людей за дрібні помилки!


Не карайте людей за дрібні помилки!
Хибний вибір - він сам по собі покарання.
Їх замучать до сказу ті думи тяжкі,
Починаючи з ночі і знов, до світання.

Не шукають пені - бо приходить сама,
І свого боржника оббирає до нитки.
У сумління своя особлива тюрма :
Не потрібні там докази, свідки, відбитки.

Не виносить душа пересудів і страт,
Поступово повільно дістане відлюддя.
Кожна грішна людина - сама собі кат,
Найстрашніше у світі в собі правосуддя.

Не відштовхуйте зразу цей погляд важкий!
Може щось поміняти то спроба остання.
Не карайте людей за дрібні помилки,
Хибний вибір - він сам по собі покарання.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 295

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 14.
Оба стихотворения понравились! Поздравляю Вас, Валерий, с днём рождения! Желаю Вам много радости, мира, теплоты в сердце и всего доброго! Пусть у вас будет всё хорошо!!!
2018-10-29 19:43:31
Спасибо, Оленька, за всё, искренне тронут. Наилучшие пожелания Вам вне всяких праздников.
Быть добру! Дефонтер!
2018-11-19 16:35:21
Рада Вас видеть! Где так долго пропадали?
2018-11-19 20:16:53
Спасибо, Оленька, тронут. Моё отсутствие связано с покупкой квартиры. Налажу быт, - снова буду на ресурсе постоянно!
2018-11-21 18:05:46
2018-11-21 18:13:07
!
2018-11-21 18:26:41
Тема доброты и мудрости...
Прекрасно написано!
Замечательный перевод, Дефонтер) Спасибо!
2018-10-20 15:58:11
Мудрые строки!Понравились и Оригинал и Перевод!Здорово!Спасибо Авторам!
2018-09-19 17:00:15
Спасибо, Галочка, сердечно тронут. Актуальную тему затронула Катюша, ну и...
Быть добру! Дефонтер!
2018-09-19 17:18:40
2018-09-19 17:24:46
Благодарю))
2018-10-05 21:39:53
Оба стиха хороши! Отлично, авторы молодцы!
2018-09-19 11:35:33
Тронут, Надя, искренне благодарен.
Быть добру! Дефонтер!
2018-09-19 12:35:02
2018-09-19 12:35:30
Прекрасный и оригинал, и перевод! Понравились оба варианта! Как всегда - высший балл! Удачи Вам, Валера, и всех благ!
2018-09-19 07:51:35
Спасибо, Серёжа, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-09-19 08:09:10
Мой поклон, Валера!
2018-09-19 07:04:11
Сердечно благодарен, Толя, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-09-19 07:08:29
Хорошие стихи!!!) Тёзка - маладца!!!:)
2018-09-19 06:52:27
Спасибо, Валерчик, приятна мне твоя оценка. Красиво подошла Катюша к освещению столь знакомой темы.
Быть добру! Дефонтер!
2018-09-19 07:02:00
2018-09-19 08:00:27
Талантливый перевод мудрого и глубокого стихотворения! С теплом!
2018-09-19 06:10:40
Рад Вашей оценке, Эмили, искренне благодарен.
Быть добру! Дефонтер!
2018-09-19 06:44:22
В восторге от потрясающих перевода и оригинала. Очень понравилось, Валера и Катюша)))
2018-09-19 01:40:58
Спасибо, Роман, искренне тронут. Все лавры, однако, - Катюше Бабий, как автору столь высокой идеи.
Быть добру! Дефонтер!
2018-09-19 03:55:58
Тада, за Катюшу!
Валера, ты молодец!
2018-09-25 03:57:21
Спасибо огромное)
2018-10-05 21:40:29
Благодарю вас за добрые слова)
2018-10-05 21:41:35
!
2018-10-05 21:46:12
Катюша, это Валерия благодарите Талант!
2018-10-05 23:38:44
Понравилось, перевод и оригинал! Очень хорошие слова! По душе! Доброго вечера, Валера!!!
2018-09-18 16:21:01
Спасибо, Галочка, тронут. Мои наилучшие пожелания вне сезона и времени суток.
Быть добру! Дефонтер!
2018-09-18 18:30:02
2018-09-19 07:37:06
Понравилась работа, оба текста достойны. Валерий, только вот третий куплет, в моём восприятии, звучит по содержанию иначе, чем у Катюши, но может я и не права, критик с меня никакой. Извините, не в коем разе не хочу Вас обидеть. С теплом.
2018-09-17 16:00:27
Жанночка! Возможно, Вы не достаточно тонко ориентируетесь в языковых особенностях, но смысл исходника в переводе подан достоверно.
Сердечно благодарен за коммент, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-09-17 16:07:49
Жанночка! Возможно, Вы не достаточно тонко ориентируетесь в языковых особенностях, но смысл исходника в переводе подан достоверно.
Сердечно благодарен за коммент, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-09-17 16:08:03
Возможно, Валерий, спорить не буду.
2018-09-17 16:11:46
"Страта" - это казнь, а "втрата" - потеря, утрата!
2018-09-17 16:20:33
Валерий, я прекрасно знаю, что "страта", это казнь, но в Катином стихе слово " страт" во множественном числе, то в моём восприятии на русский язык, это уничтожение души или предательство на протяжении времени, а казнь, это мгновенное уничтожение, именно в Вашем случаи, потому что в единственном числе, у Вас душа не мучается, я вижу такую картинку. Извините за моё восприятие.
2018-09-17 17:20:35
Жанночка! Спасибо за отмеченный акцент, и впрямь был прокол в стилистике. Исправил. Как теперь?
2018-09-17 18:15:24
2018-09-20 13:52:23
2018-09-20 13:54:13
Мой поклон, Жанночка, спасибо!
2018-09-20 13:55:24
А мне понравились оба текста. Немного в переводе "Пеню можно не ждать" сбоит. Но если ударять на мОжно, то нормально. Спасибо обоим!
2018-09-17 15:31:04
В том и дело, Лариса, что правильно по-русски =пе'ня=, =пе'ню=. Спасибо за тёплый коммент, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-09-17 15:46:50
2018-09-17 16:32:10
Спасибо огромное) очень понравилось, первый раз слышу перевод своего стихотворения)
2018-09-17 11:19:53
Искренне благодарен и Вам, Катюша. В оценке перевода мне всегда дороже всего мнение автора исходника.
Быть добру! Дефонтер!
2018-09-17 11:33:20
Как по мне, то это не самый удачный Ваш перевод, Валерий.
Удачи Вам в дальнейшем. Всего Вам доброго
2018-09-17 11:07:38
Мне нравится, откровенно говоря. А о вкусах... Спасибо, Софи.
Быть добру! Дефонтер!
2018-09-17 11:28:29

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Потішний дощик у Вас, Аня, вийшов))
Натхнення, миру!
Рецензия от:
Людмила Варавко
2024-04-25 11:25:20
Яка пахуча ода! Дякую, Олено!
Рецензия от:
Світлана Пирогова
2024-04-25 11:14:04
У дощу теж настрій буває різний. Чудово!
Рецензия от:
Світлана Пирогова
2024-04-25 11:12:09
На форуме обсуждают
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Мне любая музыка нравится если это музыка, а не какафония. (...)
Рецензия от:
Мишигас
2024-04-22 10:30:06
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.