... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...
Автор: Дефонтер Тема:Переводы Опубликовано: 2018-09-18 12:12:27 Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Душа (SOS)
Перевод с украинского стихотворения автора Сергея Анатольевича "Душа (SOS)"
Светлой памяти Автора исходника Сергея Анатольевича Хоменко ... Я копался в душе. Грохотало там что-то, стонало. Это с полочек чувства, как яблоки, падали вниз. А за дверцами сердце разбухло и ярко пылало: Там душа, будто стерва, танцует бесстыжий стриптиз.
Изгибается вся в грациозности чёрной пантеры, поцелуями манит, в объятия кличет меня. И невольно дрожат, соблазнить не пытаясь, гетеры. Чувства вдруг запекли - как щека от крапивы огня.
И зачем я полез?! Не сиделось снаружи спокойно! Возбудился бесстыжестью танца, как будто пацан. Остаётся одно: чтобы спрятать охотку достойно, ноги сами собой понесут прямиком в ресторан.
Там напьюсь не воды, а того, что в желудке пылает, сердце вдоволь наполню, ища своё счастье на дне. И от пламени вскоре - ну, разве что, искры летают. а немного спустя растворится всё в радужном сне.
Знаменка, 18 Сентября 2018 года
* * *
Душа (SOS)
Копирсався в душі. Гуркотіло там щось і стогнало, то з полиць почуття, наче яблука, сипались вниз, за дверцятами серце набрякло й яскраво палало, там душа, наче стерво, танцює безстижий стриптиз.
Вигинається вся із граційністю тої пантери, поцілунками манить, в обійми мене зазива. І нервово тремтять у безсиллі звабливі гетери, запекли почуття - як сідниці густа кропива.
І навіщо поліз? Краще зовні сидів би спокійно, від безстидного танцю збудився неначе пацан, а тепер, щоб згасити думки ці звабливі надійно, ноги, самі по собі, мене понесуть в ресторан.
Там нап'юсь не води, а того, що у шлунку палає, заливаючи серце й шукаючи щастя на дні. За годину від полум'я тільки жаринки літають, а за дві все замерзне й засне у бентежному сні.
История cоздания стихотворения:
0
0
Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 359
Я, как всегда, дома один. Параллельно с работой на сайте слушаю "Дорожный альбом для влюблённых" КР. Весьма умиротворяет! В сплошной тишине воспринимать скорбь было бы невмоготу...
Спасибо, Иванночка, однако, к глубокой скорби, теперь представленная публикация - уже посмертное посвящение... Ознакомьтесь с информацией, размещённой ниже....
Спасибо, Саша!
К всеобщей боли портальцев, сегодня я оформил посмертное посвящение автору исходника - Сергею Анатольевичу. Есть какое-то зловещее предначертание в сюжете исходника, подкреплённое названием... Светлая память Поэту и Человеку!
Дефонтер...
Спасибо, Саша!
К всеобщей боли портальцев, сегодня я оформил посмертное посвящение автору исходника - Сергею Анатольевичу. Есть какое-то зловещее предначертание в сюжете исходника, подкреплённое названием... Светлая память Поэту и Человеку!
Дефонтер...
Спасибо, Саша!
К всеобщей боли портальцев, сегодня я оформил посмертное посвящение автору исходника - Сергею Анатольевичу. Есть какое-то зловещее предначертание в сюжете исходника, подкреплённое названием... Светлая память Поэту и Человеку!
Дефонтер...
Спасибо, Саша!
К всеобщей боли портальцев, сегодня я оформил посмертное посвящение автору исходника - Сергею Анатольевичу. Есть какое-то зловещее предначертание в сюжете исходника, подкреплённое названием... Светлая память Поэту и Человеку!
Дефонтер...
Спасибо, Саша!
К всеобщей боли портальцев, сегодня я оформил посмертное посвящение автору исходника - Сергею Анатольевичу. Есть какое-то зловещее предначертание в сюжете исходника, подкреплённое названием... Светлая память Поэту и Человеку!
Дефонтер...
Спасибо, Саша!
К всеобщей боли портальцев, сегодня я оформил посмертное посвящение автору исходника - Сергею Анатольевичу. Есть какое-то зловещее предначертание в сюжете исходника, подкреплённое названием... Светлая память Поэту и Человеку!
Дефонтер...
Спасибо, Саша!
К всеобщей боли портальцев, сегодня я оформил посмертное посвящение автору исходника - Сергею Анатольевичу. Есть какое-то зловещее предначертание в сюжете исходника, подкреплённое названием... Светлая память Поэту и Человеку!
Дефонтер...
Спасибо, Саша!
К всеобщей боли портальцев, сегодня я оформил посмертное посвящение автору исходника - Сергею Анатольевичу. Есть какое-то зловещее предначертание в сюжете исходника, подкреплённое названием... Светлая память Поэту и Человеку!
Дефонтер...
Спасибо, Саша!
К всеобщей боли портальцев, сегодня я оформил посмертное посвящение автору исходника - Сергею Анатольевичу. Есть какое-то зловещее предначертание в сюжете исходника, подкреплённое названием... Светлая память Поэту и Человеку!
Дефонтер...
Дефонтер, Ваша работа ни в коем случае не уступает оригиналу.! Стихи интересные, яркие! На мой взгляд, перевод замечательный, совершенно не уступает оригиналу!
Спасибо, Людочка, сердечно тронут.
Мне чрезвычайно приятно работать над переводами запавших в душу работ авторов, давших "добро" на их перевод. Мой благодарный поклон этим авторам!
Быть добру! Дефонтер!
класс! обожаю вас обоих! люблю мову за мелодичность и "юморичность" )).. знаю, что достигнуть последнего на русском практически не возможно.. а у тебя получилось, Валер ))) приветики!
Мне понравился перевод, только вот пекущие от крапивы сідниці и щеки - абсолютно разные части тела! )))
наруже - снаружи. И еще - охотка. Может быть - умерить желанья?
У одних голова на
двери,
И ученье про мертвого
плотника
Разжигает страсти
внутри,
Не понять им простого
работника,
Восхищённого с фузом
гитарой...(...)
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.