Сейчас на сайте 2823 человека
Кто онлайн?
Популярное
Новые авторы
Присоединяйся
twitter
youtube
... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема: Переводы
Опубликовано: 2018-10-06 00:32:28
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Увидела тебя иль то был сон?

Перевод с украинского стихотворения
Елены Цивки "Побачила тебе чи то був сон?"


Увидела тебя иль то был сон?
Скользнул сквозь душу взгляд призывно-строгий.
Сжимают сердце мне тиски тревоги,
ведь встреча - шанс - один на миллион.

Я подойду и всё скажу тебе!
Все те слова, что не сошли стихами.
Все те слова, что падали дождями,
глаза слезой наполнив по судьбе...

...А знаешь, ведь в печали есть резон -
в несоответствии путей и шутках доли.
Есть склад души, что назван силой воли.
Богами свыше нам подарен он...


Знаменка, 5 Октября 2018 года



                      *  *  *


      Побачила тебе чи то був сон?


Побачила тебе чи то був сон?
Сковзнув крізь душу небайдужий погляд.
Стискає серце зрадниця-тривога:
Ця зустріч - шанс, єдиний на мільйон...

Я підійду і все скажу тобі!
Усі слова, що не зійшли віршами,
Усі слова, що падали дощами,
Затьмарюючи очі голубі.

... А знаєш є щось дивне у журбі.
У несумісностях шляхів і жартах долі.
Є стан душі, що зветься "сила волі" -
Безцінний дар прискіпливих богів...

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 296

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 34.
вы просто гений переводов) Как сказал бы Шнур, я теряюсь между окуенно и окуительно. простите за мой старославянский)
2018-12-15 21:22:30
Голь на выдумки хитра. Спасибо!!
2018-12-15 21:26:35
на здоровье)
2018-12-15 22:02:24
Замечательно, удачи Вам!
2018-12-01 18:03:45
Спасибо, Михаил, тронут Вашей оценкой.
Быть добру! Дефонтер!
2018-12-01 18:14:12
Оба варианта просто бесподобны!Моя признательность,Валера!
2018-12-01 14:29:02
Сердечно тронут высокой оценкой, Георгий, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2018-12-01 14:50:37
О-о-оба стиха — шедевры! Авторам — моё почтение:)
2018-12-01 14:20:31
Спасибо, Любушка, тронут столь однозначным определением.
Быть добру! Дефонтер!
2018-12-01 14:23:54
Красиво!
2018-11-30 00:16:17
Искренне тронут, Сергей, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2018-11-30 10:57:17
Я у захваті від вірша і переклада, Дефонтер, якраз той випадок коли не розуміїєш, яка мова краща! Дуже сподобалось! Гарна праця і співпадання на сто відсотків, молодці!
2018-11-29 13:11:13
Розчулений приємною відзнакою, Тетянко, щиро вдячний.
Бути добру! Дефонтер!
2018-11-29 15:00:21
Хороший стих-первоисточник, достойный перевод!
2018-11-27 20:39:07
Спасибо, Юля, тронут тёплой оценкой.
Быть добру! Дефонтер!
2018-11-28 13:25:41
2018-11-28 13:30:30
Замечательный перевод, буду краток . Мне - понравилось
2018-11-27 05:02:41
Спасибо, Владлен,тронут приятной оценкой.
Быть добру! Дефонтер!
2018-11-27 10:43:16
Бывает перевод лучше оригинала. А тут всё оригинально.
2018-11-26 13:26:08
Спасибо, тронут оценкой.
Быть добру! Дефонтер!
2018-11-26 13:29:16
Считается, что переводчик стихов - соперник автора оригинала, в данном случае победила дружба, то есть и перевод, и оригинал на уровне.
2018-11-26 08:49:22
Эт...точно! Спасибо, Владимир.
Быть добру! Дефонтер!
2018-11-26 12:12:59
Выдержаны стилистика и смысловпя нагрузка оригинала...Дякую...
2018-11-26 05:20:24
Спасибо, Андрей, тронут твоей оценкой.
Быть добру! Дефонтер!
2018-11-26 12:15:43
Замечательный перевод, Валера! Очень близко к оригиналу. Такое нечасто увидишь.)
2018-11-25 14:37:05
Спасибо, Нина, сердечно тронут высокой оценкой.
Быть добру! Дефонтер!
2018-11-26 12:18:45
2018-11-26 13:19:08
Отличный и оригинал, и перевод! Браво авторам! Новых Вам творческих удач, Валера!
2018-11-25 12:12:01
Искренне тронут, Серёжа, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2018-11-25 12:19:27
Шикарно, как всегда!
2018-11-25 00:26:03
Спасибо, Толя, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2018-11-25 11:11:19
Да. Перевод мягче стал. Хорошо вышло.
2018-11-21 15:34:26
Спасибо, Гром, тронут тёплой оценкой.
Быть добру! Дефонтер!
2018-11-21 17:27:35
Очень сильные строки... Как перевод, так и оригинал. Затрагивают душу... В общем, забираю в копилочку)) Спасибо, Валерий!
2018-11-17 20:20:53
Спасибо, Танечка, искренне рад.
Быть добру! Дефонтер!
2018-11-19 16:10:00
Очень хороший оригинал, я люблю такие стихи. Перевод замечательный, мне понравился.
Удачи и вдохновения Вам.
2018-11-03 22:35:59
Валерий!!!
Где Вы? Хочу читать новых переводов от Вас (не обязательно моих стихов, мне и другие по нраву).
Возвращайтесь.
2018-11-10 14:12:40
Спасибо, Ниночка, сердечно тронут. Я купил прекрасную квартиру в престижном районе города. О таком жилье я мог разве что мечтать. Теперь занят обустройством, работаю со съёмного компьютера. Подключу Интернет у себя - буду выходить регулярно. Ещё раз благодарен за всё.
Быть добру! Дефонтер!
2018-11-19 16:05:04
Как всегда, перевод достоин оригинала."Увидала тебя иль то был сон"? Очень знакомо. С годами иногда и не знаешь: это сон или явь. Как у С.Есенина - Жизнь моя, иль ты приснилась мне? Валерий Емельянович, рад встрече, а то не знал, что и думать. Теперь и поздравить можно! С Днём рождения! Пусть Вас сопровождают и хорошие, цветные сны и не менее радостные дни - годы. Да, и быть добру! Ю.Л.
2018-10-31 21:10:06
!
2018-12-02 12:31:08
Присоединяюсь к поздравлениям с днем рождения!
Простите, что с опозданием, всего вам доброго, удачи и вдохновения!
2018-10-31 20:52:16
!
2018-12-02 12:23:40
С днём рождения! Правда с опозданием . Крепкого здоровья и прекрасных произведений .Стих супер.
С уважением.
2018-10-31 20:44:41
!
2018-12-02 12:28:31
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ВАЛЕРОЧКА! ВСЕГО САМОГО ДОБРОГО И СВЕТЛОГО В ЖИЗНИ!
2018-10-29 12:28:51
!
2018-12-02 12:22:00
С Днём рождения, Валерий!Многие Лета в жизни и творчестве, счастья, здоровья, солнечных, радостных дней и ночей, щедрых подарков золотой осени!
Перевод. как всегда, замечательный!Оригинал тоже понравился.
2018-10-29 08:59:54
2018-10-29 09:00:30
Качественная работа!
:)))
2018-10-11 13:15:06
!
2018-12-02 12:29:39
Обидва дуже гарні! Бачу, що й авторці сподобався.
2018-10-09 17:25:22
!
2018-12-02 12:33:25
какие красивые стихи
вот только печалью ложатся на душу:
и будет ли встреча? не ведомо нам...
желаю им счастья - пусть встретятся
вновь.
не должно бродить одиноким по свету



2018-10-09 08:34:22
!
2018-12-02 12:25:27
Красиво! Замечательные строки! Очень понравился и перевод, и оригинал! Спасибо, Валера! Удачи и всего доброго!!!
2018-10-09 08:11:41
!
2018-12-02 12:36:37
2018-12-03 14:16:23
отличный перевод, Валерий!
но всё одно, на меня, лирика на мове звучит более щемяще, трогательней, пронзительней.. вообще, не только в данном случае..
у оригинала нарушение ритма во 2-й строке 3-й строфы - переход с 5-тистопного ямба на 6-тистопный.. ты повторил в переводе.. так положено?
2018-10-06 13:52:55
!
2018-12-02 12:35:17
Сподобався і оригінал, і переклад)
Дуже глибоко про трепетне
2018-10-06 13:08:15
Приємна мені тепла відзнака, Дмитре, щиро вдячний.
Бути добру! Дефонтер!
2018-10-06 13:17:12
Замечательно! Респект обоим авторам!)
Перевод очень красивый,Дефонтер...
Украинский и русский языки достигают прекрасного созвучия в поэзии...
Вот бы так во всём между нашими народами...
2018-10-06 11:02:26
Спасибо, Анжела, тронут.
А единение народов... Лично для меня этот вопрос - отломанный ломоть. Мой родной братец - подлец: я по-русски, на "его"языке, слагаю вирши, он же, выросший в Украине, пренебрегает украинским языком...
Уповаем на добро, творим добро! Дефонтер!
2018-10-06 11:16:11
Мне очень жаль ,что так происходит...очень...
2018-10-06 11:20:53
Эта опухоль развивалась давным-давно. Чего стоит название одной из публикаций Ильича-Первого - "О национальной гордости великороссов"... (!)
2018-10-06 13:04:59
Чудесный перевод, Валерий. Жаль Вы не применили что-нибудь похожее на - прискіпливих богів, уж очень это в украинском варианте сочно выглядит. Всего Вам доброго и Удачи.
2018-10-06 10:58:24
Спасибо, Софи, приятно тронут. А изюминки в "придирчивых богах" я не нахожу.
Быть добру! Дефонтер!
2018-10-06 11:05:53

Який був жах прискіпливих богів!
Та, як іще тоді палали очі...
Як спалахи вогню і ще громів,
Чутно було... А спів тоді дівочий...
Потанув серед бризки островів...

2018-12-01 14:57:53
От бачите, Едуард, все ж таки спів дівочий, а то - яблуко та яблуко у Едемі
2018-12-02 10:34:46
О! милейшая из всех Софи! Неужели ли вы, О! прекраснейшая, могли подумать так о недостойном, что я умоляю значение Женщин, ныне живущих на этой планете и не беря во внимание, что "спів дівочий", — это то самое сокровен-ное, что могло, когда-либо услаждать желания недостойные наши... И падаем мы всегда ниц, положив цветы у ног Их,
и поднимаем свои недостойные глаза, что бы с вожделением ожидать милости и поцелуя, который и далее несть, как награду, и величайшее соизволение в том,.. нам недостойным, что бы потом, когда голова покоится на подушке (или сене), смотреть на звезды и вспоминая мечтать, повторяя одно только... имя.
"Вопрос тебя терзает, мол: где ты? что там?
Я мог бы, и об этом что-то рассказать...
Но, что сказать и будучи не поэтом,
Могу лишь я, об этом всуе вновь мечтать..."
2018-12-02 11:21:10
Эдди! В данном контексте "умАлять"!
2018-12-02 11:24:52
Точно! Валерий! Но, мои наполненные слезой глаза,... уже не различают текста... Доброго дня!
2018-12-02 11:27:50
!
2018-12-02 11:31:03
… — Путь к сердцу на желудке оборвался.
Не знал тогда я, что через него прокралась...
(Моя Душа... тогда иным еще терзалась,)
Но, долго я потом от страсти отбивался...

К Софи не имеет данное выражение ни какого отношения!
2018-12-02 11:39:30
Здравствуйте, Валерий, спасибо
Украинский и русский языки -- замечательные
Некоторые слова, несущие одинаковую смысловую нагрузку звучат проникновенней то в одном то в другом, ещё раз спасибо за переводы
Всех благ
2018-10-06 08:44:53
Искренне тронут тёплой оценкой, Саша, спасибо!
Быть добру! Дефонтер!
2018-10-06 08:50:02
Замечательная работа! Спасибо, Валерий, очень понравилась.Тепла и вдохновения.
2018-10-06 08:27:44
Спасибо, Жанна, искренне тронут. Все лавры - Автору исходника - Лене Цивке. Мой благодарный ей поклон за "добро" на перевод.
Быть добру! Дефонтер!
2018-10-06 08:35:24
2018-10-06 08:50:46
Поздравляю с Днём рождения, Валерий. Тепла, любви и вдохновения. Пусть жизнь преподносит только хорошие сюрпризы.
2018-10-29 09:43:42
Чудесно!!! Очень красиво получилось, благодарю, Валерий!
2018-10-06 00:53:19
Сердечно тронут, Леночка, спасибо. Рад тёплой оценке Автора. Сотрудничаем впредь!
Быть добру! Дефонтер!
2018-10-06 00:59:42

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль?
В прямом эфире
Красивая ночь у Вас, Елена.
А после этой ночи наступит День Вашего рождения.
Здоровья, радостей жизни и неиссякаемого вдохновения Вам.
Рецензия от: Анатолий Уминский
2019-07-19 00:05:40
Герой, наверное, расстроен,
Судьбой своей обеспокоен?
Он плачет и стенает: - Ах,
Меня послали просто нах.

Доброго всего, Наталья.
Рецензия от: Анатолий Уминский
2019-07-18 23:52:42
Что ж мешает улечься в кровать?
Время за полночь, надобно спать 😃
Завтра снова дела и заботы,
Рано утром вставать на работу.
Рецензия от: Анатолий Уминский
2019-07-18 23:40:29
На форуме обсуждают
Перестань соромитися світла.
Подивись у небо й попроси…
Може, хтось тобі відсипле звідти
Блискіток захмарної роси…
Перестань на зойк відповідати.
(...)
Рецензия от: Солнечная почта
2019-07-17 22:53:13
Є вірші – квіти.
Вірші – дуби.
Є іграшки – вірші.
Є рани.
Є повелителі і раби.
І вірші є –
каторжани.

Крізь мури в'язниць,
по тернах лих(...)
Рецензия от: Солнечная почта
2019-07-17 22:43:12
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.