Додатковий 16. "А небо в зорях" на вірш Ніни Трало / АП творчої групи - Злива / |
Число 28. Як знищували українську мову / АП Т. Лавинюкової - Парость виноградної лози / |
Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-10-06 00:32:28
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Перевод с украинского стихотворения
Елены Цивки "Побачила тебе чи то був сон?"
Увидела тебя иль то был сон?
Скользнул сквозь душу взгляд призывно-строгий.
Сжимают сердце мне тиски тревоги,
ведь встреча - шанс - один на миллион.
Я подойду и всё скажу тебе!
Все те слова, что не сошли стихами.
Все те слова, что падали дождями,
глаза слезой наполнив по судьбе...
...А знаешь, ведь в печали есть резон -
в несоответствии путей и шутках доли.
Есть склад души, что назван силой воли.
Богами свыше нам подарен он...
Знаменка, 5 Октября 2018 года
* * *
Побачила тебе чи то був сон?
Побачила тебе чи то був сон?
Сковзнув крізь душу небайдужий погляд.
Стискає серце зрадниця-тривога:
Ця зустріч - шанс, єдиний на мільйон...
Я підійду і все скажу тобі!
Усі слова, що не зійшли віршами,
Усі слова, що падали дощами,
Затьмарюючи очі голубі.
... А знаєш є щось дивне у журбі.
У несумісностях шляхів і жартах долі.
Є стан душі, що зветься "сила волі" -
Безцінний дар прискіпливих богів...
История cоздания стихотворения:
Вера даётся как спасение |
Рецензия от: Наташа Карлисано 2024-04-24 21:05:16 |
Одно слово Бесы(с) |
Рецензия от: Анна Степанюк 2024-04-24 20:55:31 |
Сильные строки. |
Рецензия от: Наташа Карлисано 2024-04-24 20:53:05 |
Most Popular Rock Songs
On YouTube 1 Passenger | Let Her Go 3.7B 2 Imagine Dragons – Believer 2.6B 3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...) |
Рецензия от: Серж Песецкий 2024-04-23 23:49:15 |
Мне любая музыка нравится если это музыка, а не какафония. (...) |
Рецензия от: Мишигас 2024-04-22 10:30:06 |