... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2019-01-21 11:46:06
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Бессмысленный весь мир мне без тебя...

Перевод с украинского стихотворения
Елены Цивки "Безглуздий світ без тебе - все в імлі..."


Бессмысленный весь мир мне без тебя...
Туманом слов падут мои дожди.
На миг внезапно замолчит земля,
чтоб ты услышал музыку души.

Услышь меня сквозь дали все и сны.
Прийду я в час, когда весь мир уснёт.
Коль стану близко - ты останови,
а нет огня - останется пусть лёд...

Твоё сердечко навсегда твоё.
От боли спрячь его, тебя молю.
Пою тебе тихонько соловьём,
как я тебя лишь одного люблю...


Знаменка, 21 Января 2019 года



                      *  *  *


Безглуздий світ без тебе, все в імлі...


Безглуздий світ без тебе - все в імлі...
Туманом слів впадуть мої дощі;
Й на мить усе затихне на землі,
Щоб ти почув цю музику душі.

Почуй мене крізь відстані і сни,
Побач мене, коли ще спить весь світ.
Як буду надто близько - зупини;
Нема вогню, то хай лишиться лід...

Твоє серденько навіки твоє;
Сховай його від болю і жалю.
Тобі співаю тихо солов'єм,
Як я тебе єдиного люблю...

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 344

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 8.
Прекрасны и оригинал, и перевод! Браво обоим авторам! Удачи Вам, Валера!
2019-05-29 06:13:59
Искренне тронут, Серёжа, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2019-05-29 09:14:02
Прекрасный перевод. Каждое слово - зеркальное отражение оригинала. Не просто отражение, каждое слово - частица вашей души. Новых творческих успехов! Добро побеждает зло!
2019-05-27 23:10:13
Сердечно тронут, Люда. Мой благодарный поклон от авторов.
Быть добру! Дефонтер!
2019-05-28 00:05:17
Я в восторге! Очень-очень нравится! Огромная благодарность Вам, Валерий!!!
2019-01-23 00:33:19
Тронут, Леночка, тёплой оценкой. Мой благодарный поклон!
Быть добру! Дефонтер!
2019-01-23 00:40:02
Трогательно! Понравилось! Очень! Спасибо, Валера! Удачи и всего доброго!!!
2019-01-22 07:39:02
Тронут тёплой оценкой, мои наилучшие пожелания, Галочка.
Быть добру! Дефонтер!
2019-01-22 08:05:07
2019-01-22 08:06:57
Я тоже думаю, что перевод не хуже оригинала. Успехов Вам!
2019-01-21 18:56:01
Тронут тёплой оценкой, Ксюша, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2019-01-21 18:59:43
Добрый вечер, Валерий! Я оригинал прочла немного ранее, была покорена. А Ваш перевод стоит в одном ряду с оригиналом. Очень нравится!
2019-01-21 18:45:04
Сердечно тронут, Маша, мой благодарный поклон.
Быть добру! Дефонтер!
2019-01-21 18:48:58
Думаю, таким переводчиком был бы доволен любой автор.
2019-01-21 18:35:19
Тронут тёплой оценкой, Владимир, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2019-01-21 18:45:25
Понравились и оригинал, и перевод.
Спасибо, Валерий!
2019-01-21 17:27:33
Искренне тронут, Лариса, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2019-01-21 18:30:52
2019-01-21 20:24:14

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Прекрасный стих и всё в нем есть.
Наше сьогодення і надія ,і любов, і віра.
Дякую.
Рецензия от:
Сніжана Назаренко
2024-03-19 07:12:13
Мне тоже нравится эта актриса. Написано бесподобно! Спасибо, Алексей!
+!!!!!!
Рецензия от:
Анна Степанюк
2024-03-19 05:57:10
Стихи, как Музыка души,
Тогда светлы и хороши,
Когда запинки нет и лжи.
И таких стихов здесь очень даже немало.
Это радует!
Рецензия от:
Василий Омельченко
2024-03-19 01:24:14
На форуме обсуждают
"Кожен мав би зрозуміти, що для України її духовність, мова, література – це останній рубіж самозахисту, остання надія відстояти себе перед агрес(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-18 08:40:24
В любви наверное тужил,
Раз с поликлиникой сравнил.(...)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-03-17 21:18:48
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.