... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...
Автор: Дефонтер Тема:Переводы Опубликовано: 2019-02-22 23:58:44 Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Ты меня не предашь, не обидишь
Перевод с украинского стихотворения Елены Цивки "Ти мене не образиш, не зрадиш"
Ты меня не предашь, не обидишь, не унизишь пустыми словами и делами, которыми мыслишь. Не ищи во мне только изъяны.
Не оставишь меня одинокой ты холодной порой предрассветной. Для тебя всё вокруг пустяково. Разнородно, но всё-таки цельно.
Ожидать ты меня не заставишь, внять шагам, что всё ближе и ближе. Ты ни другом, ни братом не станешь, ни любимым... С другой стороны же -
ты меня не предашь, не обманешь, не посеешь на сердце тревогу. Оставайся меж адом и раем - не сойдутся там наши дороги.
Знаменка, 22 Февраля 2019 года
* * *
Ти мене не образиш, не зрадиш
Ти мене не образиш, не зрадиш, Не принизиш їдкими словами, Не шукатимеш сховані вади, У думках, що лягають рядками.
Ти мене не залишиш самотню У холодну, ранкову годину, Бо для тебе усе не істотне; Несумісне й водночас єдине...
Ти мене не примусиш чекати, Прислухатись до стукоту кроків, Бо не станеш ні другом, ні братом, Ні коханим... а з іншого боку
Ти мене не образиш, не зрадиш, Не посієш у серці тривогу; Залишайся між раєм і адом, Де не зійдуться наші дороги...
История cоздания стихотворения:
1
0
Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 866
Прекрасный перевод чудесного стихотворения! Валерий Емельянович, Вам легко, профессионально и талантливо даются работы любой сложности и тематики. Восхищаюсь!
С неизменным теплом и наилучшими пожеланиями, Николь.
Валерий Емельянович, я украинским владею не очень, однако вижу, что перевод добротный, местами просто дословно. Важно и другое: удалось сохранить стиль и колорит оригинала. С уважением, Ю.Л.
Доброе утро, верный друг! Здорово у Вас получается переводить с украинского на русский. Проследила по строфам. Надо же - "несумісне" перевести "разномастно". Очень, на мой взгляд, удачно получилось. Дальнейших успехов Вам на поприще переводчика!!!
Оценки по стихотворению:
Ритм: 5
Размер: 5
Рифма: 5
Метафоричность и целостность образов: 5
Эмоциональное воздействие: 5
Глубина мысли и точность логики: 5
Потому что "несовместимое" слишком "длинное" слово, другие русские синонимы, кроме ещё "разнородно"... Может, его и применить?
Спасибо, Поля, тронут тёплой оценкой.
Быть добру! Дефонтер!
Перевод хороший. Пока читал, в голове вертелось.. Ты меня на рассвете разбудишь, проводить необутая выйдешь...
Оценки по стихотворению:
Ритм: 5
Размер: 5
Рифма: 5
Метафоричность и целостность образов: 5
Эмоциональное воздействие: 5
Глубина мысли и точность логики: 5
Сердечно тронут, Леночка. До смущения... Я счастлив со своей Музой, тронула бы тема. Искренне благодарен Вам за "добро" на перевод, за высокую его оценку. Сотрудничаем и в дальнейшем!
Быть добру! Дефонтер!
Гарний вірш і перевод, та все ж цікаво про
кого розповідь? - ні друг, ні брат, не коханий......
Це напевно для читача можливість знаходження
якогось розуміння свого образу, навіть не реального.
Цікавий вірш.
Спасибі, пане Миколо. Гадаю, йдеться про "кандидата на серце" героїні, в якому вона глибоко розчарувалася...
Сподіваймося на добро, творімо добро! Дефонтер!
Можливо й так, та все ж у словах:
...ти мене не залишиш самотню
у холодну, ранкову годину.....-
жевріє іскра надії на зміни для
кращого у подальшому житті.
Хай у ЛГ і автора все складеться
як найкраще!
2019-02-23 20:14:49
Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.
Most Popular Rock Songs
On YouTube
1 Passenger | Let Her Go
3.7B
2 Imagine Dragons –
Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers &
Coldplay - Something Just(...)
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.