... Так положись ты надеждой на Промысел Божий. Делай добро, не мечтая о плате взамен. Станет добро для тебя обязательной ношей, - самых счастливых ты сможешь достичь перемен! Дефонтер, "Зависть и месть"...

Автор: Дефонтер
Тема:Переводы
Опубликовано: 2019-02-27 03:30:59
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Куст калины багряный в саду...

Перевод с украинского стихотворения
Нины Трало "Кущ багряний калини в саду..."


Куст калины багряный в саду
и вода молчаливой криницы
сердца боль утолят, коль иду
я к родительской диво-светлице.

Замираю в молчаньи душой,
а туман по долине гуляет...
Одинокий и будто чужой,
из тумана наш дом выплывает.

Детвора и печаль... На окне
от мороза узоры резные...
И "прощай" прозвучит вдалеке.
Кто же в даль снарядил вас, родные?

В спорыше не видать ни следа,
только сердца пасхальные звоны
возвращают нас снова туда,
где у памяти ниши бездонны.

Я замру во дворе не на миг
и волнения детские вспомню...
Как же чётко в саду слышу их -
листьев шёпот, объятый любовью!

Жёлтых листьев прощальный полёт
снова манит дорогой обратной...
Но зима на душе. Вдруг мелькнёт:
А приехать успеешь ли, брат мой?


Знаменка, 27 Февраля 2019 года



                    *  *  *


  Кущ багряний калини в саду...

                             Михайлу Литвиненку.
Кущ багряний калини в саду
і вода із німої криниці
зупиняють утоми ходу
до праотчої диво-світлиці.

Завмирає в мовчанні душа
і тумани пливуть понад гаєм,
одинока, неначе чужа,
із туману хатина спливає.

І сини, і доньки, і печаль,
візерунки морозу на вікнах,
і далеке, і близьке "прощай"...
В далечінь хто нас, рідні, покликав?

Заросли споришами сліди,
тільки дзвони сердець великодні
повертають щоразу сюди
із життя круговерті-безодні.

Зупинюсь у дворі не на мить,
хвилювання згадаю дитячі...
Як же лунко в саду гомонить
жовте листя любові гаряче.

Жовте листя - прощальний політ -
знову кличе до отчої хати...
Як же зимно душі! Блякне світ...
Чи ти встигнеш приїхати, брате?
                     19.02.2019 р.

История cоздания стихотворения:

3
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 865

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 21.
чудесные стихи и классный перевод!
2021-09-04 08:32:55
Классный перевод, Валера...Благое дело делаешь, переводя исходники...Не хворай, брат...
2019-12-09 06:53:45
Стих (и в оригинале и в переводе) будит светлые чувства о родном доме, ушедшем детстве, т.е. о главном, что было и есть в жизни.
2019-05-26 12:00:21
Тронут комментом, Владимир, спасибо. Мой благодарный поклон Нине.
Быть добру! Дефонтер!
2019-05-26 15:46:13
Очень хорошие - и стихи, и перевод!
2019-04-19 17:49:09
Спасибо, Анечка, искренне тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2019-04-19 19:09:43
2019-04-20 11:00:18
Очень тронут строкой перевода.
Мне понравился — стих от Души!
Вот, принес и Дефонтер нам моду:
Переводишь, — пиши, не спеши!
*
"Зупинюсь у дворі не на мить,
хвилювання згадаю дитячі...
Як же лунко в саду гомонить
жовте листя любові гаряче."
**
Замечательно: ВЕСЬ!!!
2019-04-17 04:36:21
Эффектный экс, Эдди, тронут оценкой.
Быть добру! Дефонтер!
2019-04-17 05:37:19
Где Ты, Валерий?!
2019-08-10 01:10:16
Болею я, Эдди. Разговор, однако, не для эфира.
Быть добру! Дефонтер!
2019-08-10 10:34:05
Сожалею очень, Валер... (Может помощь нужна? Позвоню...
2019-08-10 11:19:56
Спасибо, Эдди. Но выход из ситуации всецело в моих руках.
Уповаем на добро, творим добро!!
2019-08-10 11:43:31
Верю!
2019-08-10 11:59:18
Валерий, хорошая работа, не уступающая оригиналу.
С теплом, Таня
2019-04-08 13:02:06
Тронут приятной оценкой, спасибо, Таня.
Быть добру! Дефонтер!
2019-04-17 04:12:09
Великолепная работа!!! Всех благ.
2019-04-04 14:06:50
Тронут, Жанночка, мой благодарный поклон.
Быть добру! Дефонтер!
2019-04-17 04:07:08
2019-04-17 15:23:50
Безукоризненно!
2019-03-20 00:50:31
Искренне тронут высокой оценкой, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2019-03-20 18:12:55
2019-03-20 18:13:29
Приветствую, Дефонтер и Нина! Ох, равноценно — красота! Спасибо! Переводчику трудней, конечно.
2019-03-09 15:44:04
Мне легко, Любушка, тем более - с Вашей эффектной поддержкой. Мой благодарный поклон Быть добру!
Дефонтер!
2019-03-15 18:46:25
Валерію! Сподобались обидва вірші. Гарні!
2019-03-06 22:26:43
Спасибо, Юленька, тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2019-03-15 18:36:39
Понравились оба стихотворения. Но Ваше - больше, потому что очень затронуло то, далеко потаённое в душе чувство большой тоски и грусти за своими ушедшими родными людьми, за таким далёким уже детством. Спасибо Вам за эмоции.

Оценки по стихотворению:
Ритм: 5
Размер: 5
Рифма: 5
Метафоричность и целостность образов: 5
Эмоциональное воздействие: 5
Глубина мысли и точность логики: 5
2019-03-05 11:54:05
!
2019-03-05 20:51:58
Суперово!
2019-03-01 22:35:34
Спасибо, Нина, тронут такой оценкой.
Быть добру! Дефонтер!
2019-03-02 00:09:17
Валера, чудесный профессиональный перевод не менее чудесного стихотворения. Очень понравилось. Спасибо!
2019-03-01 15:42:34
Тронут тёплой оценкой, Рома, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2019-03-01 18:03:53
Ну, что Вам сказать, Валерий Емельянович, перевод, как всегда, на высоте. А содержание... До боли знакомая картина. Наш дом я видел 10 лет назад. Двор зарос бурьяном в человеческий рост. Какие чувства охватили меня? Думаю, понятно. С уважением, Ю.И.
2019-03-01 11:55:21
Да, Юрий Иванович, память... Помните, пел Муслим:

Вновь пройдёт день и год, -
И настанет час:
Захлестнёт - как волна, как беда.
Закричит, позовёт наша память нас.
Не уйти от неё никуда...(с)

Уповаем на добро, творим добро! Дефонтер!
2019-03-01 14:40:25
Понравилось и оригинальное стихотворение, и его перевод. Очень трогательно, ностальгично.
2019-03-01 11:34:28
Сердечно тронут, Галочка, мой благодарный поклон.
Быть добру! Дефонтер!
2019-03-01 14:47:05
Дефондер, стихи хорошие… но поэзия вещь настолько серьёзная, что требует не только похвалы, но критики. Я бы изменил вот что: «ниши бездонны», образ ломается: ниши – горизонтальны, а бездонность – вертикальна. Кроме того, хоть и великолепен заключительный катрен:
«Жёлтых листьев прощальный полёт
снова манит дорогой обратной...
Но зима на душе. Вдруг мелькнёт:
А приехать успеешь ли, брат мой?» но в третьей строке ритм заторможен ударным слогом «Вдруг», а хотелось бы, чтобы она продлевалась на три слога перед словом «мелькнёт». Я рад за Вас, стихи меня тронули. На эту тему есть у меня стихи «Квадратный двор».
2019-02-28 15:30:20
Спасибо, Владимир.
Неприемлемый для меня коммент я оставлю на читательское суждение. Останемся каждый при своём.
Дефонтер!
2019-02-28 15:36:06
Определение "бездонные ниши" (памяти) я использовал как поэтический образ. Как оказалось, этим словосочетанием свободно оперируют в Интернете... Я же, без ссылки на какие-либо источники, под определением "ниша" понимаю не только проём в стене или пещеру в склоне горы, но любое вместилище - от колодца и вертикального погреба вплоть до внутреннего объёма бочки, и даже кармана (не обязательно в одежде)... Дефонтер!
2019-03-01 01:21:28
А если ударными делать каждое слово, состоящее из одного слога, то, сочиняя вирши, придётся строки не читать про себя, а просчитывать. А это уже не поэзия. Вот я и читаю:

Нозима надуше вдругмелькнёт...
--!--!--!

Общепризнанный "знахарь" поэзии Геся Дегтярёв читает буквально:

Но зима на душе вдруг мелькнёт...
!-!!-!!-!
Но это уже проблемы самого Геси.

Честь имею! Дефонтер!
2019-03-01 03:54:39
А если ударными делать каждое слово, состоящее из одного слога, то, сочиняя вирши, придётся строки не читать про себя, а просчитывать. А это уже не поэзия. Вот я и читаю:

Нозима надуше вдругмелькнёт...
--!--!--!

Общепризнанный "знахарь" поэзии Геся Дегтярёв читает буквально:

Но зима на душе вдруг мелькнёт...
!-!!-!!-!
Но это уже проблемы самого Геси.

Честь имею! Дефонтер!
2019-03-01 03:56:04
Очень трогательные и оригинал, и перевод! Браво, Валера и Нина! Твопческих Вам удач и столь же чудесных переводов!
2019-02-28 14:54:06
Сердечно тронут, Серёжа, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2019-02-28 15:04:32
Трогательно! Прекрасные строки! Очень понравилось, и перевод и оригинал! Спасибо, Валера! Всего-всего доброго! С теплом.
2019-02-27 16:01:52
Спасибо за душевное тепло, Галочка, сердечно тронут.
Быть добру! Дефонтер!
2019-02-27 16:13:59
2019-02-27 16:18:23
Спасибо, Валерий. За перевод этого стиха хочу обнять Вас крепко в знак благодарности. Сегодня и брату перешлю. Тронута до слез.
2019-02-27 15:36:52
Спасибо, Ниночка, и я сердечно тронут тёплой оценкой. Я чрезвычайно легко проникаюсь сутью Ваших публикаций, настолько всё достоверно... Спасибо Вам за "добро" на перевод Ваших работ.
Быть добру! Дефонтер!
2019-02-27 15:53:08
Ах, Уважаемый Дефонтер! Задело:

Стена старинная, обвитая плющом,
Осевший храм с остатком острых сводов
Возникли, вдруг, в тумане голубом...
Кусты и линии зеленых огородов.

Здесь жизнь цветет средь запустенья...
Печаль-дурман - источник вдохновенья,
Туманом заволок тропинки и пути.
Воспоминаний рой мне не дает пройти.

Остерегаясь призрачных ступеней,
Что, выложены плитами сомнений,
Спускаюсь в грот надежд, где праздник отшумел…
Здесь мрак и пустота…Таков уж наш удел.

2019-02-27 15:15:47
Спасибо, Михаил, за эффектные строки, искренне тронут.
Темы, которых касается Нина в своих публикациях, чрезвычайно достоверны, трепетные и проникновенные, взятые непосредственно из жизни. А мне... проникаясь сутью, "примерив ситуацию на себя", чрезвычайно легко передать читателю чувства и переживания Автора по-русски...
Быть добру! Дефонтер!
2019-02-27 15:28:33
Чудесные стихи... Прекрасный перевод! Браво!
2019-02-27 14:08:16
Сердечно тронут, Александр, спасибо.
Быть добру! Дефонтер!
2019-02-27 14:27:14

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Щиро дякую, Темлана! +++ !!!
Рецензия от:
Эдуард Неганов
2024-03-28 13:53:07
Чаты, форумы дарили эмоции. Значит, были нужны.
Рецензия от:
Вокисон
2024-03-28 13:51:12
Гарно, соковито.
Рецензия от:
Вокисон
2024-03-28 13:48:31
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.