Yesterday is ashes; tomorrow wood. Only today the fire shines brightly.

Автор: Ольга Кацу
Тема:Стихи о любви
Опубликовано: 2012-07-18 01:10:35
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Письмо

Я вложу свою душу в конверт,
Мои чувства бумагу обнимут,
Согревая чернильный «привет»
Свои крылья словами раскинут.

Я в конверт своё сердце вложу,
Что признанья мои сохраняет,
Средь отчаянных строк я скажу,
Как тебя мне теперь не хватает...

На письме моей грусти печать,
Но окутаны фразы любовью,
Не руками, а сердцем писать,
Чтобы знал, что я рядом с тобою.

Я вложу свою нежность, и пусть
Пролетит она дни и просторы!
Не тоскуй, я ведь скоро вернусь...
Не заметишь, родная, как скоро...

...Ты прошепчешь над легким конвертом,
Горячо вспоминая о нас,
Рассмотрев за чернильным приветом
Взгляд усталых, но любящих глаз...

История cоздания стихотворения:

Как важно знать, что тебя любят и ждут, но не менее важно знать, что к тебе хотят вернуться.

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 786

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 5.
Ольга,очень душевные строки!!!
2012-08-26 00:06:45
Спасибо за приятный отзыв!
С уважением
2012-08-26 00:12:28
Ольга, стихи музыкальны, чудесно читаются. Но... что меня повергло в недоумение...



Конец третьей строфы:

"Не руками, а сердцем писать,

Чтобы ЗНАЛ, что я рядом с тобою."



Понятно, что письмо к мужчине. Но тут же следующая строфа:



"Не тоскуй, я ведь скоро вернусь...

Не заметишь, РОДНАЯ, как скоро.."



"родная" - как бы... уже женского рода-племени.

Возможно здесь ответная прямая речь с забытыми каычками - но... тут гадать.



Не сердитесь на мою непонятливость. С моим тугодумством я достоин скорее не гнева, а жалости.



А ещё интересно: в статусе Вы написали пословицу, какую я знал как японскую: "прошого уже нет, завтра может не быть, есть только



настоящее, ну, там... что ярко светит огнём...", но почемуто in english? Is this the best way to express your thoughts? For You, Who loves remarkable Kiev so powerfully, and master in russian poetry? Interesting simply...





2012-07-21 23:27:20
Спасибо за похвалу по поводу музыкальности!

Я боялась, что может возникнуть непонимание в этом моменте, поэтому я ни в коем случае не обижаюсь на Ваш вопрос! Письмо действительно пишется женщиной мужчине, но в строке, где звучит слово родная реплика принадлежит мужчине, который уже читает послание, которое писалось ранее для него возлюбленной. Я попыталась это изобразить с помощью строчки :
...Ты прошепчешь над легким конвертом
Но я согласна, что это слабый момент в стихотворении.

Well, speaking about the proverb I have it in English because it was how I first heard it. I'm a translator and also a teacher of languages, so I often get to know different expressions in foreign languages. The one that I quoted is an Eskimo proverb, but it's no wonder it has many variations in other cultures. And I don't think that being interested in poetry or being passionate about Kiev contradicts using expressions in English or any other language.

Я надеюсь, что я ответила на Ваши вопросы и замечания, и мне очень приятно, что Вы прочитали мое стихотворение и к тому же отставили такой заинтересованный отзыв!
С уважением к Вам
2012-07-22 20:27:37
Yes, You have answered on my question. And am conquered by Your knowledges of the languages. It's truth. however, this for me strange that You have preferred language not Kiev, which You so love. Well, I shall pleased hear Your creations in different languages. You themselves solve, what language to You for poetry closer.
My You bow with wish good luck!

2012-07-29 02:18:24
Нежное стихотворение, Ольга.

Понравилось.

С теплом, Людмила.
2012-07-21 14:06:34
Спасибо большое Людмила! Очень приятно, что читаете!!
С теплом!
Ольга
2012-07-22 21:21:27
Красивое и нежное стихотворенье. особенно трогательно вот это: Не руками, а сердцем писать. Эт да... Спасибо большое
2012-07-19 13:08:04
Вам Спасибо большое, что читаете!
2012-07-19 14:17:59
Спасибо большое, Людмила!
2012-07-22 20:08:29
Ольга, я так жду ваших новых стихотворений)Вдохновения вам!
2012-08-22 00:32:50
Спасибо большое Даша!
Я прошу прощения за то что "влепила" по ошибке ответ в ваше рецензию, руки-крюки!)
Мне приятно такое слышать, надеюсь вскоре порадовать чем-то хорошим и достойным!!
С теплом!
2012-08-26 00:37:36
Ничего не крюки- все бывает) жду и заглядываю к вам)
2012-08-26 00:38:48
Красиво Ольга высказалась и главное с надеждой. C теплом.
2012-07-18 21:38:34
Надежда всегда есть и без неё никуда!
Спасибо, что зашли, я очень рада вам!
С ответным теплом!
2012-07-18 21:47:08

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Это стихотворение написано очень заботливой и сильной мамой, звучит, как молитва, в ярких лучах добра и надежды, а какая энергетика! Спасибо, Людмила! С уважением!
Рецензия от:
Михаэль Шон
2024-03-28 23:31:35
Спасибо, Александр! Добру - быть! И мир не за горами...
Рецензия от:
Ирина Венжега
2024-03-28 21:35:44
Жила - была однажды,
Прекрасная ЛЮБОВЬ.
Но предали невежды,
И лилась ЕЁ кровь.

А дальше, воскресала,
У всех кто полюбил.
Взамен, ни грош не брала,
С НЕЙ в счастье каждый жил!
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-03-28 21:24:32
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.