Нет статуса

Автор: Краб
Тема:Философские стихи
Опубликовано: 2020-03-22 10:21:31
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Р і з н о с і й

       З чим можна порівняти мовний етикет? Його можна
порівняти з пшеничним ланом, золоті колосся якого тягнуться
узвиш до неба. Але є надвисокі порості жита, які
розростаючись засмічують пшеницю, через рік-другий
перетворюють її у різносій..


О, мова наша, рідна мова -
Надба́ння рідної землі.      
Крізь злет та біль, в час розбудови
Зростають пагони її.
Сягаючи ро́ки́-розо́ри*
На ниві нашого життя,
О, скільки увібрало слово,
Змістовності всього буття!

Але, на жаль, там, де основа
Зринає ввишки лиховій
Невість якої, геть, будови
Всілякий мовний різносій.
На перший погляд - що такого,
Ну й меле цей порожній млин.
Утім спадає в душу о́сад
Гіркий на присмак, мов полин.

Лунають мовні викрутаси
Від панібратського "Привіт!"
До лихослів'я та образи,
"хайпуючи"** на все услід.
Жартуючи у мовних "перегинах",
"фігарять" скрізь, та "хрінятять"
В брутальних висловах личини
Усе руйнуючи ганьблять.

Не зовнішнє утім причина,
Що спонукає до біди.
Ганьбим ми мову солов'їну
Плекаючи ці по́рослі.
Коли скупі́шаєм на слово,
Усмішку й теплоту вітань,
Ці мовні по́кручі свідомо
Зринають із лихих зітхань .

Коли міняєм тон розмови,
Міняєм тему невпопад.
Зухвало "ляпаєм" промови,
Аби сказати щось, та "сяк".
Культуру мови, етикети
Зухвало зводимо у жарт.
З потворним поглядом поета
Все нівелюємо в азарт.

О, мова наша, рідна мова -
Надба́ння рідної землі.      
Крізь злет та біль, в час розбудови
Квітують пагони її.
Сягаючи ро́ки́-розо́ри*
На ниві нашого життя,
Ми сіємо пшеницю - слово,
А вітер дмухає здалля...



*Розора, и,  - Переділ, борозна, зроблена плугом або лопатою
між двома полями або грядками.

**"хайп" означає ажіотаж і галас (в медіа, в ЗМІ, в інтернеті
тощо) навколо якої-небудь події або будь-якої особистості, а
дієслово «хайпити» - це, відповідно, розводити цей галас,
піднімати ажіотаж навколо когось або чогось.






История cоздания стихотворения:

2
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 337

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 22.
Владе, ви звертаєтесь до мови, то може потрібно :"О, мово наша, рідна мово" ?
І ще: як на мене, то дуже багато слів, які не вживаються в повсякденному житті.
Тому багато незрозумілих речень. Мені подобаються ваші вірші, але я з Полісся і
ніколи в житті не стикалася з багатьма словами, які є у ваших віршах.
Розумію, що це лише моя проблема, але такі є серед читачів, тому і багато запитань.
2020-04-05 10:09:14
Любов, Ви все вірно кажете , багато слів яких вже не вживають у повсякденному житті. Але ж вони мали, мають своє значення. Я хотів оглянути тему не обмежуючись у часовому вимірі
Я не звертаюсь до мови, тому кажу "мова наша -рідна мова..", я кажу про неї
Дякую, що звернули на вірш увагу.
2020-04-05 10:28:23
Але ж пагони "твої", а не її
2020-04-05 11:41:36
Дуже важливе зауваження, Любов.
Я це мав на увазі, але не вірно виразив.
Дякую.
Цей вірш, ще так скажу, не про мову а про різносій. Декілька авторів нажаль загострили свою увагу винятково на тему - про мову. Але вірш про слова-бур'яни.
2020-04-05 11:56:35
Ще раз повторю: мені подобається, але я читала із википедією, що затруднює сприйняття.
Владе, не переймайтеся.
2020-04-05 12:01:29
Ні, ні , я прислуховуюсь до кожної слушної думки.
Дякую, Любов
2020-04-05 12:18:20
Така філософІя тонка ..
2020-04-05 09:28:35
Нажаль така, що ріже серце....
Дякую, Вікі
Радості , миру Вам та всього доброго
2020-04-05 09:35:45
Все так, Владе, дякую
Навіть тепер, коли, наче б то повернулись лицем до мовного питання, все йде не належним чином, хтось диктує не те
Наприклад: дивимся ретро фільм, російськомовний, іде переклад,
Все нормально
Але навіщо перекладати пісні, які звучать, це ж смішно та неприємно, навіть для мене, людини, яка думає українською і ятакий не один.
Якби це був поетичний переклад, та лягав на музику тоді можливо,
І за цим, певно, хтось стоїть, всього найкращого
2020-04-05 09:27:27
Думаю, нам всім треба усвідомити, що переклад ніколи не передасть всю змістовність сюжету, вірша, пісні. Варто вивчати мови, збільшувати коло зору душі
2020-04-05 09:33:21
Це тільки, маленький штрих, а перегини в новій українській школі - туши світло
2020-04-05 09:48:27
Я знаю про це, Олександре. Проходимо скрізь це, ось вже з третьою дитиною починаючи з 2006 року. Але, але, життя змінюється і ми змінюємося разом з ним. Ззовні, я маю на увазі, всередині ми всі ті , і не має значення в якій країні мешкаємо..
2020-04-05 09:54:41
Все так, тільки хочеться, щоб зміни ці були на краще
2020-04-05 10:24:42
2020-04-05 10:29:22
Философские стихи
Все так і є, Владе! Засмічують усіляким непотрібом. Та і зміни приймаються сумнівні. Гарний вірш.
2020-03-28 13:58:40
Ох ця філософія..Не люблю я філософствувати. Намагався використовувати алегорію для виразу стану засмученої душі. Для когось незрозуміло до несприйняття, для когось каламбур.. Не знаю. Іноді не завжди вдається розповісти важку тему,про те що бентежить у спокійному, ясному виразу. Думаю кожен все рівно прочитає відносно себе, і помітить те, що йому болить..
Дякую, Юлія, що завітали і зрозуміло поставилися до вірша.
Дякую
2020-03-28 18:20:51
Слухай, Владе, а я радий цій темі. Хто захотів почати нею розмовляти, той зробив великий крок. Шкодую тут про одне, що УПП не знайшов в собі сил вдягнутися у вітчизняне. Я маю на увазі оформлення сайту.
Тобі дяка за цікаве і корисне!
2020-03-27 19:43:45
Артеме, дякую.
Думаю, навіть переконаний, не варто про щось сумувати або шкодувати. Згадай радянські часи , хто мав слово той казав і його чули. Чули ті, хто плекав мову, фольклор, нашу музику. Хто розумів в цьому. А примусово - марна справа приживляти цінність мови, фольклору. Та і час зараз, бачиш сам, то вибори, то війна, то зараза якась-напасть..І раніше все це було, окрім перевиборів, але мало хто знав. Жили и раділи життю. Важко зараз, цей телевізор всім башку засмітив гидотою всякою. Але завжди є можливість повернутися до справжнього, до того що завжди було, є і буде, те що давало людям надію на завтрішній день

2020-03-27 20:03:24
Не дивись той клятий ящик, нехай навіть в смартфоні чи планшеті. А за гарне слово, тимпаче тобі є чим пишатися, тобі велике дякую! Я завжди радий знайомству з тобою. (це мікстура від гидоти й три рази поспіль )
2020-03-27 20:12:37

Дякую, друже.
Мир тобі та кожного дня, митті лагідного життя.
2020-03-27 20:20:04
кожної миті
2020-03-27 20:23:21
2020-03-27 20:24:36
Гарно, Владе, головне -"ми сіємо".
2020-03-26 09:50:01

Так, Василю!
Головне, що ми сіємо
2020-03-26 10:22:05
2020-03-26 10:39:23
...Утім спадає в душу о́сад
Гіркий на присмак, мов полин...

Саме так, Владе, коли чуєш у побуті хоч украінську мову, хоч російську... прикро.
2020-03-24 21:30:17
Доброго ранку, Володимире
Спонукало мене до написання цього вірша бажання нагадати нам усім про важливість вживання магічних слів, таких як "дякую", "будь ласка", "добридень", "будьте ласкаві" та багатьох інших які ми недооцінюємо у нашому буденні. А вийшло про слова-паразити, про "фігі", "хріні",...не знаю чому так, мабуть десь всередині чепляє...тому і вишло про "осад".........
Хотів про краще, а вийшло як завжди. Ось Вам і мова-про мову. Дійсно каламбур якісь...
Дякую за небайдужість.
2020-03-25 05:35:26
Привіт, Влад. Якщо вже мова зайшла про мову (накаламбурив), то можна слово "можно" (двічі в епіграфі) написати українською.
2020-03-23 19:49:23
Ні в якову разі не можна!!!
Дякую, Борисе за зауваження
А чому накаламбурив?
2020-03-23 19:57:46
" мова зайшла про мову" - гра слів, інакше - каламбур
2020-03-23 20:18:11
Дякую
2020-03-23 20:22:16
Так, Владе: і слова окремі і цілі вислови, навіть серед поетів не завжди на висоті. Бува прочитаєшь якусь відповідь на рец., та краще б не прочитував... Хоч це буває дуже рідко, але... поети тісніше пов'язані зі словом... хотілося б більшого. Актуально!

Нехай щастить!
2020-03-23 14:41:51
Я згоден з Вами, Олю. Але такі ми всі люди - різні. Навіть більше скажу, спілкуючись з автором вірша або рецензором швидше відчуваеш, по-реакції людину, ніж ту, за яку вона себе видає ззовні Але про слово. Попри всі наши різні характери, та стилі вираження , слово повинно нести добро, ладність.
Нехай все буде до ладу
Уклінно дякую.
2020-03-23 16:05:59
2020-03-23 22:05:10
Замечательно! Влад))) Красиво и верно! О мове... А всё зависит от человека... от его души... больше ли светлых мыслей... или негатива и недовольства ко всему.... и прежде всего к себе... Спасибо! Очень понравилось! Удачи и всего-всего доброго!!!
2020-03-23 11:45:51
Галина, вы все верно говорите, все дело в нас, в нашем отношении к любому делу. Многое зависит от ценностей, к которым склоняется наше сердце.
Стараемся делать хорошо, ведь плохо само как-то получается..
Мира Вам и весеннего настроения
2020-03-23 13:45:34
2020-03-23 13:54:53
Дуже шикарно, по-нашому!
2020-03-23 10:46:48
Вельми вдячний, Вам Ігорю!
Радий, що не стали осторонь цієї край важливої теми.
2020-03-23 11:13:59
Тема актуальна. Це довгий процес - очищення мови, яка і засмітилася не в одну мить. Але осторонь теж не можна бути. Дякую Вам!
2020-03-22 19:44:30
Так, осторонь аж ніяк не можно перебувати. Я давно зрозумів, що щоб подолати якісь недоліки, варто налаштуватися на правильну хвилю, самому робити так, від чого всім буде добре.
Почати хоча б з ранкових вітань. Казати не "здрасте", а Здравствуйте. Бути не скупішим на доброму слові. І тоді, хтозна, можливо і світ зміниться навколо і всередині..)))
2020-03-22 20:00:39
Чудовий вірш.
2020-03-22 19:25:42
Радий, що сподобався віршик, Валентино.
Дякую, що завітали
З весною, Вас попри все!
2020-03-22 19:51:48
2020-03-25 05:40:25
МелЕ й мелЕ порожній млин...
2020-03-22 16:32:07
А ось тут треба поміркувати..)))
Олю дуже дякую Вам
2020-03-22 18:41:14
2020-03-22 19:10:39
Олю, дякую Вам за вказівку звернути увагу на наголос. Думаю так краще
З повагою, Влад
2020-03-23 10:22:42
Що означає речення - "Сягаючи роки-розори на ниві нашого життя"?.. В переводе на русский язык, это буквально - "достигая года-борозды" ?.. Это бессмыслица тогда, а не предложение...
Дальше - "О, сколько вобрало слово СОДЕРЖАТЕЛЬНОСТИ нашего бытия"... Поясните, пожалуйста, смысл выражения...Вобрать "содержательность нашего бытия" - это как? Отобразить - еще можно бы. Дальше; ...там, де основа зринає ввишки лиховій"... Что сие выражение означает?.. Яка "основа", и как она может "зринать ВВИШКИ лиховій"?..
Ну, і далі можна ще довго, повірте, продовжувати. Пробачте мені, але перед тим, як писати про те, що мова спаплюжена, треба хоча б трохи іі вивчити самому. И, разумеется, не слушать так внимательно и принимать похвалу от добрых людей. Я написала вам про те, що млин мелЕ й мелЕ, але ви, на жаль, не зрозуміли... Всього найкращого.
2020-03-23 11:47:07
Ну, що Вам сказати Олю? Занепокоення Ваші, мабуть мені зрозумілі. В буквальному розумінні деяких висловів, можливо, щось тяжко осягнути. Особливо, коли намагаєшся усвідомити перекладаючи текст на іншу мову. Поезія, для мене, це засіб вираження, будь чого, крізь почуття, більше серцем ніж розумом. Пробачте, що вірш про мову викликав незадоволення.
Не бачу сенсу тлумачити, розкладаючи по полицям, значення висловів, так як Ви наголошуєте, що я не знаю мови.
Натхнення Вам та гарного настрою
2020-03-23 13:38:27
Я только исхожу из прочитанного. Мне не нужно "розкладати", я мову знаю, и в состоянии осмыслить предложение, если оно имеет смысл. Не только перевод, но и смысл самих предложений должен быть. Вы потому не желаете пояснить, что у вас пояснений в данном конкретном случае и быть не может. Ну, не хотите подумать, так и не надо. Мне, в принципе, все равно. Ваши же стихи, не мои...Всех благ.
2020-03-23 13:42:47
2020-03-23 13:46:40
Дуже люблю мову і підтримую бортьбу за її чистоту.
Адже кожне слово - перлина.
І може слово обігріть в негоду
І відродити спрагу до життя…
Нехай течуть словесні чисті води
І не наносять бруду та сміття.
Влад, як завжди підкоряєш і темою, і її освітленням, і Мовою. Дякую!
2020-03-22 15:56:11
Дякую, Ларисочка за Ваш вірш.
Слово-перлина. І це чудово.
"Спочатку було Слово. І Слово було у Бога. І Словом був Бог."....!!!
Слова-це сила - силище. Навіть не знаю ,як ще висловитися
Уклінно дякую.
Дуже радий Вам.
2020-03-22 16:28:23
Дякую, Влад, і я завжди тобі рада
2020-03-22 16:53:09
Актуальную тему освещаете, Владислав.
Засорение языка - проблема сегодняшнего дня. Век техники, скорости оказывает влияние на все области жизни, но не всегда положительное.
Упрощается абсолютно всё, к сожалению.
Доброго всего Вам.
2020-03-22 15:22:01
О, да! Иногда техника, оборудование дает сбой и тогда.... Все пропало! О каком таком этикете может идти речь Но! Техника в разных руках. Может ломаться, а может и нет..
Главное, как в Писании написано: "Да не исходит из ваших уст никакое худое слово".) Вот Вам и черта (риска) ...
Спасибо огромное, Анатолий.
Рад Вам.
2020-03-22 16:23:15
Чудово! Дуже сподобалось сприйняття мови як пшеничного лану.
2020-03-22 14:02:08
Дякую, Райка. Слова-золота пшениця, яка насичують душу, та надають наснаги на усілякі справи.
Спробуйте не привітатися вранці із звичними Вам людьми. Перше, що подумають, що встала не на ту ногу, але настрій буде вже зіпсований..
2020-03-22 14:06:31
2020-03-22 18:34:03
Влад, очень мудро о мове! Люблю все славянские мовы и их переплетения.
Но мова - як жива истота! Вбирает в себя все нюансы времени, оставляя право что-то превращать в шелуху, а чем-то обогатиться!
Спасибо, друже, за мудрость и за мову!
2020-03-22 13:54:00
Все верно, язык обогащается, дополняется новыми определениями бытия. Ведь мы осознаем мир таким, каким его называем по имени, посредством ассоциативного восприятия.
Мову калечат слова-паразиты и слова принижающие достоинство человека, слова нивелирующие творения Творца. Я об этом
Очень, очень рад тебе, Светана
2020-03-22 13:59:04
2020-03-23 11:32:10
Правдиві рядки, Влад! Що різносій -
то різносій: в Україні дуже багато
діалектів. Я навіть помічаю, що у
селах, існує притаманне кожному
селові, якесь особливе спілкування
і другорядне значення слів.Цікаві
бувають такі поняття.

Наснаги тобі та творчості!
2020-03-22 13:40:55
Миколо, в діалектах поганого нічого немає, друже. Тому що це властиво нашій свідомості, взаємодіяти та взаємонасичуватися будь чим.
Різносій - це слова паразити, які як яказ зараза чепляється до язика і не може відпасти, якщо ми плекаємо ці парості, цей різнобій.
2020-03-22 13:49:16
якась - пробач
2020-03-22 13:52:02
Хочу чтоб вы в основном составе были! Мне стих понравился!
2020-03-22 13:36:24
навіщо, люба?
2020-03-22 13:45:33
Уклінно дякую за сприймання вірша.
2020-03-22 14:00:52
Просто хочу справедливости - возможной! хорошо же пишете...
2020-03-22 14:38:21
Вот и чудесно! Большего мне и не нужно, Оля. Рад с Вами пообщаться
2020-03-22 14:46:43
2020-03-23 06:30:21
Актуальний вірш, Владе. За останній час стільки сміття різного з'явилося в рідній мові, як в часи будівництва Вавилоньскої вежи. І кінця цьому не видно. Красно дякую.
2020-03-22 13:07:11
дякую, Михайле. Радий, що Ви розділяєте мої думки
2020-03-22 13:13:38
2020-03-22 13:20:01
маю три рідні мови - ураїнську, російську і польську - це супер! Вони в мені гармонійно уживаються, як і належить по волі останніх пару сотень літ ДНК, а попередні, на жаль забулись... майже....
2020-03-22 10:28:47
Браво! Чим більше людина знає мов , тим далекоглядніша вона та чутливіша до світосприйняття
Мови тільки на користь , але не все можно виразити словами...
2020-03-22 11:24:14

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Щиро дякую, Світлано! Спогади дитинства завжди турбують душу! +++ !!!
Рецензия от:
Эдуард Неганов
2024-03-28 13:02:16
Як сонячно!
Рецензия от:
Всеволод
2024-03-28 12:59:25
Прекрасное стихотворение.Твои стихи,Юра, наполненные любовью, чистотой и светом.
Человек - сосуд...
Чем наполнена душа, то и льется из сердца. Обнимаю,
Рецензия от:
Антонина Лисянская
2024-03-28 12:53:02
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.