Нет статуса

Автор: Шон Маклех
Тема:Свободная тема
Опубликовано: 2013-10-22 01:41:25
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Єтс В. Б. Троянда світу. Переклад

Хто снив отим, що промине краса мов сон?
Скорботним гонором черлені сповнені уста
Бо все минає – істина одвічна і проста
З отих часів, як спопелів хоробрий Іліон
І Уснеха синів ковтнула чорнота.

І ми в турботах і журбі розвіємось мов дим,
Та серед лиць людських, що линуть із землі,
Під піною небес, де зорі відцвіли
Поміж блідих громад води, під вітром крижаним
Постане образ самоти.

Архангели, схиліться перед нею у небесній висоті!
Для вас раніше, аніж вперше стукіт серця пролунав
Над прірвою Небес Бог втомлений літав
Він розстелив зелений світ в одвічній доброті
Щоб ніжки ці блукали в самоті.

История cоздания стихотворения:

1
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 297

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 4.
🌹🌹🌹🌹парное число к похоронам. Но парные всегда в паре. Для меня лично 💋

Оценки по стихотворению:
Ритм: 5
Размер: 5
Рифма: 5
Метафоричность и целостность образов: 5
Эмоциональное воздействие: 5
Глубина мысли и точность логики: 5
2022-02-03 14:46:06
Дякую за такий цікавий відгук! Сподіваюсь, що мій переклад Йєйтса справді вдалий....
2022-02-11 15:55:51
наверно мы действительно одни,
бо дуже довго мы блукаемо у самоті
2019-04-10 15:50:33
Саме так........... У світі лишилася самотність. І все.....
2019-04-23 22:00:14
Дуже цікаві філософські роздуми. Я не читаю вільно англійською, лише зі словником можу розібратися зі змістом оригіналу, але Ваш вірш - це заклик прислухатися до того,як ми живемо сьогодні, і яке нас чекає самотнє майбутнє. Дякую.
2017-01-21 14:47:40
Дякеую за відгук і розуміння! Це досить вільний переклад вірша Вільяма Батлера Йейтса. Свого роду моє розуміння його творів...
2017-01-26 23:08:03
Чудовий переклад, як глибоко! Цікаво, на скільки точно Вам вдалось передати зміст оригіналу?
2014-01-02 22:34:59
Мені важко судити наскільки точно я передав зміст і слова оригіналу - я намагався. Я обов'язково знайду тест оригіналу і тут викладу.
2014-01-04 21:15:11
Ось оригінал:

The Rose of the World

Who dreamed that beauty passes like a dream?
For these red lips, with all their mou
ful pride,
Mou
ful that no new wonder may betide,
Troy passed away in one high funeral gleam,
And Usna's children died.

We and the labouring world are passing by:
Amid men's souls, that waver and give place
Like the pale waters in their wintry race,
Under the passing stars, foam of the sky,
Lives on this lonely face.

Bow down, archangels, in your dim abode:
Before you were, or any hearts to beat,
Weary and kind one lingered by His seat;
He made the world to be a grassy road
Before her wandering feet.
2014-01-04 21:21:53
Трохи збилось як копіював - спробую ще раз:

Who dreamed that beauty passes like a dream?
For these red lips, with all their mou
ful pride,
Mou
ful that no new wonder may betide,
Troy passed away in one high funeral gleam,
And Usna's children died.

We and the labouring world are passing by:
Amid men's souls, that waver and give place
Like the pale waters in their wintry race,
Under the passing stars, foam of the sky,
Lives on this lonely face.

Bow down, archangels, in your dim abode:
Before you were, or any hearts to beat,
Weary and kind one lingered by His seat;
He made the world to be a grassy road
Before her wandering feet.
2014-01-04 21:23:48
Копіює з помилкою - розриває 2 і 3 рядок там має бути так:
...with all their mou
ful pride
Mou
ful that no new wonder may betide
2014-01-04 21:26:19

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Слова на губах моих тают.
Поправлю немного стих:
Черти своих не бросают,
"Кидают" привычно их!
Рецензия от:
Всеволод
2024-04-27 17:40:56
Гарний сонет, Артуре! Лише не можу погодитись на
«Людину без обличчя», бо у Вас Є — ІМʼЯ !!! — не лише людини
«з обличчям», але й з поетичним імʼям. Добра Вам. Миру й натхнення!
Рецензия от:
Веснянка
2024-04-27 17:14:10
Много отрицательных отзывов о нынешней власти, много обоснованной критики. Но главный вопрос, на мой взгляд, альтернатива. Если рассматривать те, що маємо, то есть Порошенко-Зеленский, то "игра была равна..."
Рецензия от:
Диестро
2024-04-27 17:05:56
На форуме обсуждают
Люблю рок-музику. Люблю слухати Фреді Меркурі. Обожнюю  Believer.

Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". 

Я неадекватна людина, т(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-04-25 11:58:28
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.