Автор: Лариса Голубь
Тема:Свободная тема
Опубликовано: 2014-07-14 04:40:18
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Упала капля... иль слеза?
глаза болят... и тело плачет?
Тропа...дорога... иль "стезя"-
что это есть? Что это значит?
Добро и Зло - как разделить?
Закат - рассвет кто разделяет?
Как ложь от правды отличить?
Есть Человек, кто это знает?
И есть рецепт? И есть состав?
И есть такое вот лечение?
И что работать не устав...
Фантазия, иллюзия, затмение.
Я - человек, и мне не чуждо ВСЁ,
себя на ДВА не разделяю,
имею жизнь, ращу Добро.
и Радость миру посылаю.
Бывает все - и провокации,
и боль, и грязь...
я все как есть воспринимаю,
имею с Сердцем, с Духом связь,
учусь, учу, живу... играю...
Мои глаза - глаза Творца,
моя рука - Его десница,
болит Душа - болит и у Отца,
и распирает грудь от сдавленного крика...
Как хочется лишь ПРОСТО ЖИТЬ,
не корчась, лицемеря и играя,
держать в руках серебряную нить,
и время для "ухода" ВЫБИРАЯ...
Не улетать мечтами в небеса,
а землю твердо ощущая,
быть на верху Фортуны Колеса,
все на перед предвидя, зная...
Нет! Не хочу и не могу,
монетой Душу заменяя,
в животном мире под стрелу
кого-то быстро подставляя...
Не разрушать, а созидать,
не отнимать... а отдавая
родителей за Жизнь благодарить,
с заботой по Земле ступая...
Родная Матушка Земля!
И Бог Отец - Отец Творения!
Благодарю за боль и за венец,
уходят страхи...и сомнения...
История cоздания стихотворения:
Сказати, що вірш мені
сподобався, все одно, що
нічого не сказати! Я в захваті! Дякую, Тетяно! З повагою , Таїсія. |
Рецензия от: Таисия Бадиленко 2024-03-29 17:01:10 |
Доброго дня, Наталя
Володимирівна! Держіть
переклад: КОРАБЛИИК Той ранок таким був немислимо свіжим, гойдались росинки вздовж стежки сильніше, а поблизу хвіртки цвіли маргаритки, і равлики грілись у ліжечку квітки. А тут, по калюжі, так легко, відважно в далекі краї плив кораблик безстрашно із аркуша ще не старої газети, в якій друкували поеми поети. І сонце яскраве, і вітер попутний вітрило оббризкали вмить перламутром, Світилися в серці відрадні надії, і ранок був свіжим, і купчились мрії. -- Де Ви, Наталочко Володимирівно? Відгукніться! |
Рецензия от: Лисич Валентина 2024-03-29 16:12:04 |
Така приємна подорож. А це моє Не промовляй "помовч, зажди"... Авторский переклад - "Не говорите мне, потом" Не промовляй "помовч, зажди". Ти Прометей в коханні - любий, У дотиках пульсують груди - Трояндами тремтять з жаги. Притулок пташкою знайти, Росою - проліском багнета. Здобуток бути назавжди З козацьким - альфа та омега. Ще вранці скелю віднайти Де провокують в мріях хвилі - Тотем* безодні на стриптиз - чи в тім пророцтво від Сивіли. В день судний скинути корсет - Коханий мій - геть забобони. Світ дивовижний без кордонів, Приникшим біля стоп Скарлет. Не промовляй "помовч, зажди"... *Тотем* - в данному випадку Посейдон. 22. 02. 2022. Не говорите мне потом Потоком чувств, скользящих мимо, Я женщиной хочу стать, милый, Цветущей розой за окном, Синицей в трепетной руке, Сверкающей росой... Стихией, Взрывной и павшей на рубеж, Исполненной казачьей силы. И полусонной на заре Прибой послушать говорливый. Концы ли в воду Пер-Лашез - О нас в пророчестве Сивиллы: В день судный скинуть на скамье С любимым все свои невзгоды - Сей жизни обнуляя коды, Распятых в жаждущей Скарлет. "Не говорите мне, потом"... |
Рецензия от: Сколибог Олег 2024-03-29 16:06:10 |
Іде вуйко Хрещатиком
- Приїжджа людина. Запитує у зустрічних: - А котра година? Перехожі пробiгають, Позиркують скоса. Той рук(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 09:59:39 |
Коли забув ти рідну мову
— яка б та мова не була — ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла. Коли в дорогу ти збирався, каз(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 08:29:11 |