Отсутствует

Автор: Жанетта Акимова
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-03-29 19:19:54
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Нежность (Лина Костенко, перевод с украинского)

Где-то нежность прошла между нами,
И вдруг замерла, нас стала звать.
Не посмела она стать словами,
Ведь не знала, себя как назвать.

Эхо дружбы и милой приязни,
Все терпела она и ждала,
Мы держали ее на привязи,
Чтоб она колдовать не смогла.

И она стала вдруг неуклюжей,
Словно бурый цыганский медведь,
Не хотела она быть похожей
На рабыню и цепью греметь.

Были гордые мы мимоходом,
А слова наши были как лед,
И осталась она здесь кроссвордом,
Может, нежность,… да кто же поймет.

Ліна Костенко
Десь проходила ніжність між нами.
І спинилась. І кликала нас.
І не вміла стати словами,
Бо не знала для себе назв.
Звалась дружбою. Звалась приязню.
Вміла ждати і чатувать.
Ми тримали її, мов на прив"язі,
Щоб не сміла нас чаклувать.
І вона ставала незграбною,
Як отой циганський ведмідь.
Лиш боялась на людях раптом
Ланцюгом своїм прогриміть.
Чи були ми занадто гордими,
Що й слова були крижані?
Та й лишилась вона кросвордом,-
Може, ніжність, а може, й ні.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 493

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 6.
Переводить стихи - это огромный труд.
Мне кажется, здесь главное - сохранить музыку стиха и его смысл.
Вам это удалось.
2018-04-04 09:20:40
Руслан, я благодарна вам за внимание, содержательный отклик. Рада вашему одобрению моей работы. Нравится мне заниматься переводами, сложно, а порой и не получается. Брошу, а подсознательно продолжаю в мыслях трудиться))))).
Всего вам самого доброго!
2018-04-04 22:41:10
Понравился Ваш перевод, Жанна.
Настроение оригинала передано достойно. И Ваш вариант более мелодичен, как мне показалось.
Всего доброго Вам.
2018-04-02 23:17:27
Добрый вечер, Толя! Ну, что сказать, приятно читать такой теплый и доброжелательный отзыв! Спасибо от души. Доброй ночи (отдыха или работы), спокойной.
2018-04-03 22:02:34
Красиво, чарующе. Только в ПРИВЯЗИ накладка с ударением. С благодарностью и пожеланиями всевозможных успехов
2018-03-30 00:33:03
Спасибо, Василь, за внимание, отклик! Подумаю...
Всех благ и хорошего настроения!
2018-03-30 19:21:57
:
2018-03-31 09:00:33
Классный перевод, Жанетта. Звучит, как песня. МОЛОДЕЦА.
2018-03-29 20:23:11
Приятно читать добрый отклик, очень. Спасибо, Миша! Доброго тебе настроения и вдохновения!
Растет правнучек?
2018-03-30 19:19:55
А куда он денется? Растет, потихоньку вес набирает. И тебе новых творческих удач, тепла, добра и солнечного света
2018-03-30 20:08:04
Жанетта, замечательный авторский перевод, Прочувствовали и добавили лирики... Я дала свой традиционный для меня, подстрочечный, как словарик...
2018-03-29 20:21:39
Спасибо, Марина, за столь высокую оценку! Приятно.
Я смотрела ваш мельком, но еще зайду...
2018-03-30 19:16:56
Жанна, а мне Ваш перевод понравился больше оригинала! Отлично! Удачи Вам и хорошего вечера! С теплом.
2018-03-29 19:43:56
Привет, Сережа! Мне, конечно, лестно...
Спасибо за добрые слова! Всего по-весеннему хорошего!
2018-03-30 19:14:28

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
+1 Образно!
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-20 11:29:51
+1

Время человеческой жизни, измеряется часами, в которые они любили!
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-20 11:28:30
Дождь пусть льёт нам на удачу,
для растений и на даче.
Только плачет садовод,
И траву по пояс рвёт!
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-20 11:23:49
На форуме обсуждают
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Хеви металл! Всем привет!
Драйва лучше в мире нет!
Вот послушай-ка Accept
Сразу станет меньше лет!

У фанатов AC/DC
До сих пор в порядке писи!(...)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-13 16:14:51
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.