Отсутствует

Автор: Жанетта Акимова
Тема:Переводы
Опубликовано: 2020-03-19 01:02:48
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

І дощ, і сніг, і вітер. Ліна Костенко (перевод с украинского)

И дождь, и снег, метель метет и ветер,
Высоковольтны линии Голгоф,
На белом поле стаи ворон-литер,
Осядут тучами чарующих нас строф.

И новый век уже на горизонте,
И время новую ваяет красоту,
А ритмы мчат, как всадники чрез поле,
И рифма заплетёт стихам косу.

И в эпицентре логики и стресса
Смешалось всё – чужое и свое,
И ценит разум возгласы прогресса,
Душа всех предков стережет добро.

Ліна Костенко

І дощ, і сніг, і віхола, і вітер.
Високовольтна лінія Голгоф.
На біле поле гайвороння літер
впаде як хмари, цілі хмари строф.

Нове століття вже на видноколі,
і час новітню створює красу.
А ритми мчать - як вершники у полі.
А рима віршам запліта косу.

І в епіцентрі логіки і стресу,
де все змішалось - рідне і чуже,
цінує розум вигуки прогресу,
душа скарби прадавні стереже.

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 305

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 7.
Гарний переклад, Жанетто, гідна і достойна робота - сподобалась. Хай щастить!
2020-03-20 20:44:24
Дякую вам від душі, приємно!
Щасти вам, Сергію!
2020-03-20 22:25:52
Навзаєм!
2020-03-20 22:30:46
Думаю, автору оригинала понравилось бы!
2020-03-20 13:53:35
Владимир, благодарю вас даже за такое лестное предположение! Всего самого доброго!
2020-03-20 22:44:12
Красота!
Спасибо , Жанна, что смогли передать в переводе то, что заложено Великим Мастером Слова.
Здоровья и Вдохновения Вам ❤️.
2020-03-20 06:09:36
Благодарю вас, Толя!
Мне приятно, старалась.
Всех благ!
2020-03-20 22:51:31
Жанетто, який чудовий подарунок до ювілею Княгині української поезії. Розмістіть, будь ласка, на головній. Нехай щастить!
2020-03-19 12:03:18
Тетяно! Щиро дякую за такий теплий відгук!
А про головну стор. навіть ніколи не думала, просто не бачила. Назбираю балів... Гарного весняного настрою!
2020-03-19 23:54:29
Жанетта. браво!
2020-03-19 11:58:36
Спасибо вам за столь высокую оценку!
Всего самого доброго!
2020-03-19 23:56:03
Жаннуль, молодец! А стих этот я обожаю, как всё образно и изящно!
2020-03-19 10:26:21
Спасибо, дорогая! Мне приятно, я ценю твое мнение! Душевной, радостной весны.
2020-03-19 23:49:15
Взаимно!
2020-03-19 23:54:30

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Душевно откликнулось, дорогая Жанетта!
С теплом души к твоей душе,
Рецензия от:
Елена Максимова
2024-03-29 08:55:12
Один, услышав, утвердился...
Другой, напротив, обозлился,-
Их, к сожаленью, большинство...
Иисус собрать детей стремился,
А сатана над Ним глумился,
Распространяя ложь и зло!..
Так и сегодня происходит.
Не научился мир любви!..
Святую Истину находит
Душою кроткий в эти дни!
Рецензия от:
Василий Омельченко
2024-03-29 07:39:50
Просто чудово! До чого ж мальовнично, з великим почуттям описана звичайна, на перший погляд, подорож! Нових вражень і добрих пригод!
Рецензия от:
Владимир Рудов
2024-03-29 06:50:33
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.