"Кожному - по вірі його..."

Автор: Александр Валериевич
Тема:Переводы
Опубликовано: 2015-03-06 16:42:30
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Мгновенья

Стихотворный перевод с немецкого
Произведение: Sekundenlauf
Автор: Валерий Хлонь
http://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=47503

Sekundenlauf
Vergehen schnell im Leben Tagen.
Der Zeiger zählt Sekundenlauf.
Was wir und noch zu sagen hatten.
Kommt ganz bestimmt auf Friedenshof.

Schon wieder Herbst und bunte Kleider.
Zieht Lebensbaum täglich an.
Verzeihe euch, ihr kranken Neider
Ein Wort am Grabe – Sei ermannt.

Du bist und warst ein Gottesknabe.
Ob du Gebet und Bibel liest?
Entscheide selbst, wo willst du Narben,
Was Gott in dir so hat vermisst.

Vergehen schnell im Leben Tagen.
Schon wieder Laub bedeckt das Grab.
Was wir uns noch zu sagen hatten
War gestern grünes, sanftes Blatt


Мгновенья

Мелькают преступленья в жизни днями,
Секундной стрелкою, статистикой сухой,
Лишь озабоченность: «Это не с нами…»
Всё же влияет на порядок мировой.

Брезгливо выпускает время ЗэКов.
Уже настал час икс: стреляй, коси рубли!
И если и простит их земля предков,
То только лобной эпитафией внутри.

Когда-то божеским ли был потомком?
Кто на досуге ему Библию читал?
Плевал на санкции и стал подонком,
Сам не от Бога, но вмиг богом стать мечтал.

Мгновенья скоротечны в жизни днями.
Захоронений планы укрывают счёт.
История написана отцами,
Детьми не признана, «зелёный» их влечёт…

06 март 2015г. AnonVoice
фото: с интернета

Оптимистичный вариант от
автора: Дмитрия Цыганкова
http://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=47750


Проходит быстро жизни время,
Всевышний считывает дни.
Что сможем мы, подскажет время,
Пока не умер ты живи...

Опять весна, цветные платья
И тянет жизнью тёплый день.
Прости земля, больные братья
Опять хоронят свою тень...

Ты был и есть как Божество,
Хоть молишься и веришь в Бога.
Твой выбор - есть твоё житьё,
Иль Бог забыл, что ты "порода"...*

Спиши скорей пока живёшь,
Могилы ждут в тиши цветения.
Листва зовёт, чего ты ждёшь,
Ещё ты можешь петь творения...

*«порода» - здесь подразумевается (земля)

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 613

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 4.
Проходят быстро жизни время
Всевышний считывает дни
Что сможем мы, подскажет время
Пока не умер ты живи...

Опять весна, цветные платья
И тянет жизнью тёплый день.
Прости земля, больные братья
Опять хоронят свою тень...
2015-03-06 20:36:43
Это первые два куплета. Я перевёл экспромтом.
Если хотите, могу продолжить.
У Вас неплохой стих, но он всё же сильно отличается от оригинала...
С уважением.
2015-03-06 20:40:25
Заметили... это хорошо, конечно хочу Тем более Ваш вариант оптимистичней оригинала, да и автора порадуете
2015-03-06 20:58:27
Ты был и есть как Божество,
Хоть молишься и веришь в Бога.
Твой выбор - есть твоё житьё,
Иль Бог забыл, что ты "порода"... (земля)

Спиши скорей пока живёшь,
Могилы ждут в тиши цветенья.
Листва зовёт, чего ты ждёшь,
Ещё ты можем петь творенья...
2015-03-06 21:19:05
Где то так...
2015-03-06 21:19:41
Ещё ты можешь петь творения...
2015-03-06 21:20:56
Спасибо Дмитрий, если не возражаете, я добавил ваш вариант перевода, уж очень он хорош
2015-03-06 22:41:56
Ich bin einverstanden.
Я не против.
2015-03-07 00:16:34
а как я. einverstanden und zwar sehr))..очень чувственный перевод...я безумно рад, что "заставил" Вас, Дмитрий прочитать меня...этих два перевода по моему дополняют один другого...тема получается обширнее...просто клаааас!!!...Бокал Баварского за нас...
2015-03-11 14:44:48
Выше всяческих похвал!Мне очень понравилась Ваша работа!С ув.Тоня
2015-03-06 20:19:21
Хотелось бы одну всяческую...
Шучу, Тоня, Спасибо!
2015-03-06 20:49:14
Гарна робота!
2015-03-06 18:03:31
Дякую, заходьте мила Лія
2015-03-06 18:19:58
Привет Саша. Я читал в оригинале Гёте. Потом его переводы Лермонтова и ещё других поэтов. Лермонтов не переводил дословно, это глупо, язык немцкий нельзя дословно перевести на русский или украинский. Главное, чтоб мысль стихотворения осталась. У тебя, я считаю получилось. Притом ты языка немецкого не знаешь, это сколько же работы нужно провести. Респект мой. Кстати, эти стихи немецкие печатались здесь в одной газете (сам себя не похвалишь, то кто это будет делать ещё)))))...смысл стихотворения передан...а это скорее всего самое важное...ты есго подделал под сегодняшнюю ситуацию...я писал об общем...но это не важно...мне понравилось...жму руку...жди следующих)))
2015-03-06 17:56:09
Спасибо Валера, именно подделал... в первоначальном варианте, слово: "преступления" звучало как: грехи..., но какое то оно скучное было и туго шло... Как только сбросил обобщение сразу "потекло" на злобу дня Да на счёт газеты я тоже схитрил, объединил с "листвой". Оригинальный смысл всё таки скорее "свободная пресса" или свежая статья
2015-03-06 18:15:47
Валера, загляни на пиво, Дима Цыганков тоже молодец!
2015-03-07 09:10:57

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Хорошо, когда женщина дружит ещё со стыдом и скромностью.)
Это большая наша драгоценность. ) И всегда хорошо бы помнить, что за ней наблюдают не только противоположный пол, но и Небо! Тогда и психологам не осталось работы.)
Успехов!
Рецензия от:
Людмила Варавко
2024-04-20 11:42:57
+1 Образно!
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-20 11:29:51
+1

Время человеческой жизни, измеряется часами, в которые они любили!
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-20 11:28:30
На форуме обсуждают
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Хеви металл! Всем привет!
Драйва лучше в мире нет!
Вот послушай-ка Accept
Сразу станет меньше лет!

У фанатов AC/DC
До сих пор в порядке писи!(...)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-13 16:14:51
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.