Автор

Автор: Елена Белова
Тема:Философские стихи
Опубликовано: 2013-11-06 07:39:30
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Прекрасно милое «давно»!


Прекрасно милое «давно»!
Когда о прошлом вспоминаем,
Нам кажется, что было раем
И светлым праздником оно.
Ведь было, безусловно, там
Всё: и восходы, и закаты,
Но мы ж совсем не виноваты,
Что делит память пополам
Все думы и воспоминанья
И ярко красит в прошлом Мир.
Мы создаём себе кумир
Из дней счастливых, без страданья.
О! Это милое «давно»!
Мы были все тогда моложе,
Беспечно протекали дни
«И розы красные цвели»,
Но сколько же всего (о, Боже!)
Сокрыто памятью людей
На семь увесистых запоров,
Чтобы не дать проникнуть взору
В темницу памяти своей!

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 360

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 1.
мило, мило :)
2013-11-06 10:13:21
Спасибо, Дмитрий! Вы очень любезны нынче!
С благодарностью.
Елена.
2013-11-06 15:59:30
Спасибо, Дмитрий! Вы очень любезны нынче!
С благодарностью.
Елена.
2013-11-06 15:59:31
вы очень понятливы нынче.
2013-11-06 17:53:35
Леонид! Правда: интересно! Кумир - это - кто или что?
Если "кто", то создаём кого - кумира, мн. - кумиров.
Если "что", то создаём что - кумир, мн. кумиры.
Так может быть кумир понятием, отражающим одушевлённое и неодушевлённое?
Мне интересно, что бы по этому поводу сказали знатоки словесности. Правда, очень интересно!
Спасибо за озадачмвание. Обязательно узнаю.
2013-11-08 16:56:50

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Сказати, що вірш мені сподобався, все одно, що нічого не сказати!
Я в захваті! Дякую, Тетяно!

З повагою , Таїсія.
Рецензия от:
Таисия Бадиленко
2024-03-29 17:01:10
Доброго дня, Наталя Володимирівна! Держіть переклад:

КОРАБЛИИК

Той ранок таким був немислимо свіжим,
гойдались росинки вздовж стежки сильніше,
а поблизу хвіртки цвіли маргаритки,
і равлики грілись у ліжечку квітки.

А тут, по калюжі, так легко, відважно
в далекі краї плив кораблик безстрашно
із аркуша ще не старої газети,
в якій друкували поеми поети.

І сонце яскраве, і вітер попутний
вітрило оббризкали вмить перламутром,
Світилися в серці відрадні надії,
і ранок був свіжим, і купчились мрії.

--
Де Ви, Наталочко Володимирівно? Відгукніться!
Рецензия от:
Лисич Валентина
2024-03-29 16:12:04
Така приємна подорож.

А це моє

Не промовляй "помовч, зажди"...
Авторский переклад - "Не говорите мне, потом"

Не промовляй "помовч, зажди".
Ти Прометей в коханні - любий,
У дотиках пульсують груди -
Трояндами тремтять з жаги.

Притулок пташкою знайти,
Росою - проліском багнета.
Здобуток бути назавжди
З козацьким - альфа та омега.

Ще вранці скелю віднайти
Де провокують в мріях хвилі -
Тотем* безодні на стриптиз -
чи в тім пророцтво від Сивіли.

В день судний скинути корсет -
Коханий мій - геть забобони.
Світ дивовижний без кордонів,
Приникшим біля стоп Скарлет.

Не промовляй "помовч, зажди"...

*Тотем* - в данному випадку Посейдон.
22. 02. 2022.


Не говорите мне потом
Потоком чувств, скользящих мимо,
Я женщиной хочу стать, милый,
Цветущей розой за окном,

Синицей в трепетной руке,
Сверкающей росой... Стихией,
Взрывной и павшей на рубеж,
Исполненной казачьей силы.

И полусонной на заре
Прибой послушать говорливый.
Концы ли в воду Пер-Лашез -
О нас в пророчестве Сивиллы:

В день судный скинуть на скамье
С любимым все свои невзгоды -
Сей жизни обнуляя коды,
Распятых в жаждущей Скарлет.

"Не говорите мне, потом"...
Рецензия от:
Сколибог Олег
2024-03-29 16:06:10
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.