Уже недалечко червоне яєчко: Вербна неділя в історії та традиціях / АП Т. Лавинюкової. "Важлива подія" / |
Число 28. Як знищували українську мову / АП Т. Лавинюкової - Парость виноградної лози / |
Автор: Анатолий ЯНИ
Тема:Свободная тема
Опубликовано: 2014-11-12 21:25:24
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Томас де Ириарте и Ньевес Равело
(18.09.1750 - 17.09.1791)
Из сборника "Литературные басни"(1782)
Селезень и Змея
El pato y la serpiente
Лучше хорошо знать что-то одно, чем знать многое плохо.
Прозрачен летний пруд. На берегу
Закрякал сизый Селезень беспечно.
"Я этот мир Природы берегу! -
Вслух рассуждал.- Умею плыть,конечно!
Скольжу по глади водной, как форель.
Кому ещё дал Бог дары такие?
Звучит мой клюв,как флейта, как свирель.
Есть у меня таланты и другие.
По воздуху летает стать моя.
Лишь стоит захотеть - и я - в полёте!.."
Тут засвистела мудрая Змея:
- О Селезень, вы, слышу, чушь несёте?
Голубчик, хорохоритесь вы зря.
Ступаете походкой лани, что ли?!
И далеко не флейта ваше "кря".
Вы - не форель, не сокол на раздолье.
Полезней было б знать вам вот о чём:
Не делать по чуть-чуть всё еле-еле,
Не крякать, будто вы - мастак во всём,
А преуспеть в одном каком-то деле!"
Перевёл с испанского Анатолий ЯНИ (Одесса)
Гусь и змия
(Баснь)
Гусь, хóдя с важностью по берегу пруда
Сюда, туда.
Не мог собой налюбоваться:
"Ну, кто из тварей всех дерзнет со мной
сравняться? -
И чем меня творец не наделил?
Плыву, - коль плавать пожелаю!
Устану ль плавать, - я летаю.
Летать не хочется, - иду.
Коль вздумал есть, - я все найду".
Услышав то, змия
Ползет, во кольцы хвост вия;
Подползши к хвастуну, она шипела:
"Эх, полно, полно, кум!
Хотя и нет мне дела,
Но я скажу тебе, -
И, право не в укор, -
Ты мелешь вздор:
Коль быстроты в ногах оленьей не имеешь,
По-рыбьи плыть, летать по-орли не умеешь."
Знать понемногу от всего -
Всё то ж, что мало знать, иль вовсе ничего.
Перевод Кондратия Рылеева, 1814
Томас де Ириарте-и-Оропеса
(1750 - 1791)
Гусь и Змея
- Ну был ли кто когда
Щедрее наделен меня рукой природы? -
Кричал спесивый Гусь на береге пруда. -
Покорны и земля, и воздух мне, и воды.
Все делают, что б я ни захотел;
Препятствий нет моей непостоянной воле.
Наскучил плавать? полетел;
Наскучилось лететь? прогуливаюсь в поле".
- К чему изволишь, Гусь, так величать себя? -
С насмешкой хвастуну Змея,
Подкравшись, просвистала. -
Оленьего, мой друг, в тебе проворства нет,
С полетом сокола не равен твой полет;
А щука о тебе на дне и не слыхала!
Итак, советую смирнехонько сидеть.
И милости твоей я доложу: не трудно
На все кидаться безрассудно,
Но трудно в чем-нибудь успеть.
Поэт! Нет, нет, Рифмач! наш трагик, наш
сатирик,
Наш баснослов, наш лирик,
Назвать тебя остерегусь,
Но на ухо тебе шепну: ты тот же Гусь.
Перевод Петра Вяземского, 1815
"El pato y la serpiente"
_____________
"El pato y la serpiente"
_________________________________________________
____
El pato y la serpiente
A orillas de un estanque,
diciendo estaba un pato:
";A qu; animal di; el cielo
los dones que me ha dado?"
"Soy de agua, tierra y aire:
cuando de andar me canso,
si se me antoja, vuelo;
si se me antoja, nado."
Una serpiente astuta,
que le estaba escuchando,
le llam; con un silbo,
y le dijo: ";Seo guapo!
No hay que echar tantas plantas;
pues ni anda como el gamo,
ni vuela como el sacre,
ni nada como el barbo;
y as; tenga sabido
que lo importante y raro
no es entender de todo,
sino ser diestro en algo."
История cоздания стихотворения:
Во многих баснях Ириарте утверждается необходимость
изучения правил, без которых искусство превращается в
набор случайных звуков. Басня «Белка и конь»
заканчивается выводом, что многие писатели
превращаются в бесполезно прыгающих белок, если тратят
свой талант на фривольные безделицы. В басне «Утка и
змея» осуждается смешение жанров: каждый вид
творчества (в басне это движения разных животных:
плавание, ползание и полет) имеет свое назначение и свои
законы. Достоинство басенного творчества Ириарте
состоит в оригинальности сюжетов, лишь немногие из
которых заимствованы им из классического басенного
фонда. Ириарте сочинял, кроме обычных, основанных на
повадках разных животных, и басенные сюжеты, используя
новые приметы быта («Натуралист и ящерицы»).
Романтики... |
Рецензия от: Ольга Савенкова 2024-04-29 18:35:59 |
Улыбнули, спасибо! |
Рецензия от: Анна Степанюк 2024-04-29 18:17:05 |
Ти плід розкішного
кохання, Який не згинув серед стерв! міцно, Серж |
Рецензия от: Серж Песецкий 2024-04-29 18:13:31 |
Рок, це те, без чого мені дуже важко. Завжди слухаю. А якщо сил замало - навушники, на повну і... батарейки заряджаються.)(...) |
Рецензия от: Молчаливая 2024-04-29 14:55:02 |
Люблю рок-музику. Люблю
слухати Фреді Меркурі.
Обожнюю Believer. Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". Я неадекватна людина, т(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-04-25 11:58:28 |