Уже недалечко червоне яєчко: Вербна неділя в історії та традиціях / АП Т. Лавинюкової. "Важлива подія" / |
Число 28. Як знищували українську мову / АП Т. Лавинюкової - Парость виноградної лози / |
Автор: Олег Добров
Тема:Шуточные стихи
Опубликовано: 2019-12-19 22:05:01
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
С ума сошла моя хозяйка:
всё время по́стит Instagram, –
она транжирка и лентяйка,
но очень нравится дружкам.
Я КОТ! – мешаю вечно ласкам,
когда с бойфрендом Лиз тусит.
Коты не верьте женским сказкам:
«Cherchez la femme…» – закон гласит!
Мне дали шарф и банку вискас
(…ищи малыш свой кайф в снегу),
опять гуляет Одалиска,
но я ей верность сберегу…
Copyright © Олег Добров, 2019
Примечания и комментарии:
«Cherchez la femme» (Шерше ля фам) – французское выражение, которое буквально означает «ищите женщину». В том смысле, что, когда мужчина ведёт себя необычно или мотивация его поступков неясна, причиной может быть его попытка скрыть незаконные отношения с женщиной, или произвести впечатление или снискать расположение женщины. То есть, по мнению говорящего эту фразу, причиной события, бедствия, преступления оказывается женщина. Выражение стало крылатым благодаря роману Александра Дюма-отца «Могикане Парижа» 1854 года, где фраза «Cherchez la femme, pardieu! cherchez la femme!» является поговоркой парижского полицейского чиновника. Фраза повторена в романе несколько раз. В 1864 году Дюма написал одноимённую пьесу по мотивам романа, где есть такая фраза: «Il y a une femme dans toutes les affaires; aussitôt qu’on me fait un rapport, je dis: „Cherchez la femme!“» (В каждом случае есть женщина; как только они приносят мне отчёт, я говорю, «Ищите женщину!»). Дюма использовал выражение, которое действительно употреблял получивший известность чиновник французской полиции Антуа́н де Сарти́н (1729–1801). Де Сартин в свою очередь перефразировал мысль римского поэта Ювенала (ок. 60 – ок. 127): в его 6-й сатире говорится, что «едва ли найдётся тяжба, в которой причиной ссоры не была бы женщина».
История cоздания стихотворения:
Это шуточное стихотворение написано мною по мотивам картинки-аватарки для 158 выпуска Игры «приКОлыШКИ»,
см. ссылочку: https://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=47735&poem=330327
Эту Игру, в рамках своей Авторской программы, предложили наши коллеги по авторскому цеху УПП Бигарк и Омельницкая Ирина, для раскрытия интеллектуальных способностей жителей портала подмечать в происходящих вокруг нас явлениях их комичные, смешные, озорные и необычные стороны. Противоречия существуют не только внутри нас, противоречия присущи также окружающему нас миру. Чем серьёзнее лицо человека, тем прекраснее его улыбка.
Un grand merci à nos collègues pour la création de ce jeu poétique.
Большое спасибо нашим коллегам за создание этой поэтической игры.
Як на мене, дитячі вірші писати не просто... Вам чудово вдається, Аню! |
Рецензия от: Тетяна Даніленко 2024-04-28 17:01:11 |
Цікавий поетичний образ кохання, яке розрозтається і квітне усе життя у двох серцях... Гарний вірш, Світлано! |
Рецензия от: Тетяна Даніленко 2024-04-28 16:53:34 |
Скільки болю в цих
рядках. Для мене це також дуже вразлива тема. Миру, благополуччя, всього найкращого Вам, Антоне, в житті та на творчій ниві. |
Рецензия от: Таня Яковенко 2024-04-28 16:43:14 |
Люблю рок-музику. Люблю
слухати Фреді Меркурі.
Обожнюю Believer. Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". Я неадекватна людина, т(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-04-25 11:58:28 |
Most Popular Rock Songs
On YouTube 1 Passenger | Let Her Go 3.7B 2 Imagine Dragons – Believer 2.6B 3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...) |
Рецензия от: Серж Песецкий 2024-04-23 23:49:15 |