Нет статуса

Автор: Владимир Михайлов
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-02-09 11:10:39
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

В.Лысич. Зима

  Прихід зими. І зустріч ця остання.
Чому ж це так ?  Мені ти поясни...
З"єднати долі не зуміли ми...
Серед морозів , холоду , зими
Мені наснились лебеді кохання ,
Мені наснились лебеді весни.

Рожевим птахом відчуття злітає ,
У синю далеч б"є воно крильми.
В житті отак , мабуть , що раз буває,
Жаль , що тридзвоном згасне десь в зимі ...
Мені наснились лебеді кохання ,
Мені наснились лебеді весни ...


Перевод Владимира Михайлова


Приход зимы и наше расставанье.
Как понимать? Прошу мне объясни...
Связать две нити не сумели мы...
В морозы лютые, среди зимы,
Как символ долгожданного свиданья,
Мне снились лебеди весны!

Пернатой стаей чувства вознеслись,
Крылами разрезая неба синь.
Летели птицы не боясь зимы...
Я вся в плену очарованья!
Мне снились лебеди весны,
Как символ долгожданного свиданья!

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 216

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 8.
Владимир, спасибо за подарок! Очень лирично, просто классически! Оригинал хорош и перевод!
См. летели птицы, не боясь зимы.Тепла от мира и друзей!
2018-03-08 15:54:26
Спасибо, Светлана! Рад, что понравилось!
2018-03-08 17:01:45
Отлично! По душе... Спасибо. Моё почтение...
2018-02-12 12:04:27
Спасибо, Игорь! Весьма рад Вашему визиту!
2018-02-12 20:53:35
Владимир, мне понравился ваш вариант: нежно, трогательно...Согласна с предыдущими товарищами, что ваша работа должна быть самостоятельной, ну а вдохновило вас творение В. Лысич.
Удачи и хорошего настроения!
2018-02-11 21:09:43
Более чем...
2018-02-11 21:18:26
Володя, мне твой стих понравился больше, он какой-то цельный и рифмы выверенные. Отлично.
2018-02-09 18:42:50
Спасибо, Артемия! Мне приятна такая оценка! Вы не первая заметили, что вольный перевод может быть самостоятельным стихотворением.
2018-02-09 22:16:31
Браво!!!
Очень красивое лирическое стихотворение и не менее прекрасный перевод.
2018-02-09 16:50:11
Спасибо, Нина! Пересматривал. Откапал...
2018-02-09 18:38:47
Очень достойный перевод, Владимир!!!
2018-02-09 16:47:22
Рад! Спасибо, Людмила!
2018-02-09 18:39:50
2018-02-09 18:42:47
Как мне кажется, Ваше замечательное стихотворение - подражание украинскому с, примерно,
одинаковым смыслом, но ПЕРЕВОДОМ его вряд ли можно назвать, так как несовпадение по смыслу
строчек очевидно. Можете запускать его "в самостоятельное плавание", Владимир. Желаю удачи и много-много поклонников Вашего творчества!
С уважением,
2018-02-09 14:39:20
Спасибо, Зоя! На досуге нужно будет пересмотреть
2018-02-09 18:48:04
А можно "не пересматривать"? Ваш вариант своеобразный и такой мелодичный и милый!
С теплом, ...
2018-02-09 22:01:49
Зоя, мне уже говорили, что мой перевод может быть самостоятельным произведением. Я могу доработать и выдать за своё, но не стану. Уж много боли связано с ним
2018-02-09 22:22:03
Очень красивое стихотворение и в оригинале, и перевод
2018-02-09 13:50:14
Спасибо, Муза!
2018-02-09 18:49:05

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Ещё одно, Боже, условие:
Избавь меня от многословия.
Рецензия от:
Владимир Роберта
2024-04-20 05:48:05
Смачно поданий весь цей реквізит.
Кіно поїхало зі своєю бутафорією, а баба Фрося з козою ще є, ще жива.
Сподобалось, Руслане.
Хай щастить!
Рецензия от:
Владимир Роберта
2024-04-20 05:23:19
Коротати час чи вік - це зрозуміло. А "дитя коротати" - це як?
Рецензия от:
Владимир Роберта
2024-04-20 04:24:30
На форуме обсуждают
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Хеви металл! Всем привет!
Драйва лучше в мире нет!
Вот послушай-ка Accept
Сразу станет меньше лет!

У фанатов AC/DC
До сих пор в порядке писи!(...)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-13 16:14:51
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.