Додатковий 16. "А небо в зорях" на вірш Ніни Трало / АП творчої групи - Злива / |
Число 28. Як знищували українську мову / АП Т. Лавинюкової - Парость виноградної лози / |
Автор: Владимир Михайлов
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-12-17 19:44:19
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
оригинал здесь:https://www.stihi.ru/2018/12/08/2769
Зимно від погоди і розлуки,
Але все переживу я гідно.
Тягнуться до тебе крила-руки:
Холод, сірість, сум – усе поблідло.
Викоріним всенький цей непотріб!
Так яскраво сяють наші очі!
Хай кохані – лиш на хвильку вроздріб.
Завжди разом – ці слова пророчі.
Перевод Владимира Михайлова
Холод зимний. Холод от разлуки.
Это всё переживу достойно.
Протяну, мой милый,крылья-руки:
За меня всегда ты будь спокойный.
Влюблены, а значит - неразлучны.
Радуют сияньем наши очи!
Нераздельные сердца созвучны,
Всегда вместе - Небеса пророчат.
История cоздания стихотворения:
Здивувався. Погуглив: абсолютний максимум квітня 26—34 °C. "Под сорок" це 36 - 39 градусів згідно правил округлення чисел до десятків.. |
Рецензия от: Всеволод 2024-04-25 12:17:41 |
Гарно, Галино! Ніжно так,
романтично. Успіхів Вам! |
Рецензия от: Людмила Варавко 2024-04-25 12:05:50 |
Від Вашого тріолету сонячно стало на душі. |
Рецензия от: Галина Шибко 2024-04-25 11:54:21 |
Люблю рок-музику. Люблю
слухати Фреді Меркурі.
Обожнюю Believer. Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". Я неадекватна людина, т(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-04-25 11:58:28 |
Most Popular Rock Songs
On YouTube 1 Passenger | Let Her Go 3.7B 2 Imagine Dragons – Believer 2.6B 3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...) |
Рецензия от: Серж Песецкий 2024-04-23 23:49:15 |