Автор: Наталия Волынец
Тема:Стихи о войне
Опубликовано: 2018-02-26 15:31:37
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
В рай і пекло, у чорта і в Бога
аж до нині він віри не мав.
А сьогодні вже зранку тривога
душу ятрила. Ґаву спіймав.
Ніч пройшла, як завжди, у напрузі,
ніби час зупинився в ході́.
Але добре, що поряд є друзі-
побратими по крові й біді.
Ох, ці зимні, спекотні дні, ночі,
справжнє пекло, спочинку нема.
Від безсоння втомилися очі.
День за днем, з року в рік йде війна...
А сьогодні вщух вітер нарешті,
ясне сонечко вийшло з-за хмар.
Мужні воїни доблесті й честі
мали спокій і тишу, як дар.
З-поміж них був і той, хто не вірив
в вищи сили і різні дива,
та в нагрудний карман він допіру
заховав подарунок. Жива
мова книжки його зігрівала,
боже Слово у душу ввійшло,
та війна ще у ній вирувала,
віри зе́рнятко ще не зійшло.
..."Сумрак"* в двох кілометрах від жертви.
Постріл в груди, і воїн упав,
але ще не судилось померти,
бо дарунок життя врятував.
Хтось маленькі книжки́ у пакунку
передав з волонтером на Схід.
Кожний радий цьому подарунку,
бо це був мудрий, божий Завіт.
І боєць наш повірив у диво,
дяка Богу і силам святим,
біля серця боліло жахливо,
але ж він залишився живим!
Куля серце убити так прагла,
не пробила тонкі сторінки́,
тож у Біблії божій застрягла.
Дар від Бога святий на віки́.
"Сумрак"* – снайперська гвинтівка СВЛК-14С «Сумрак» створена в Росії, яка побила світовий рекорд по дальності і
точності ураження цілі, вразила мішень на відстані 4178 метрів. Зброю розробив конструктор Владислав Лобаєв. Для
точної стрільби застосовується і жахливого вигляду снайперський боєприпас калібру 408 CheyTaс, який на великих і
надвеликих дистанціях перевершує всі існуючі нині снайперські боєприпаси. За офіційними даними гвинтівка пройшла
випробування на полігоні в Калузькій області. По не офіційними даним дана гвинтівка була застосована російськими
найманцями в районі бойових дій на Донбасі на непідконтрольній території.
История cоздания стихотворения:
Доброго дня, Наталя
Володимирівна! Держіть
переклад: КОРАБЛИИК Той ранок таким був немислимо свіжим, гойдались росинки вздовж стежки сильніше, а поблизу хвіртки цвіли маргаритки, і равлики грілись у ліжечку квітки. А тут, по калюжі, так легко, відважно в далекі краї плив кораблик безстрашно із аркуша ще не старої газети, в якій друкували поеми поети. І сонце яскраве, і вітер попутний вітрило оббризкали вмить перламутром, Світилися в серці відрадні надії, і ранок був свіжим, і купчились мрії. -- Де Ви, Наталочко Володимирівно? Відгукніться! |
Рецензия от: Лисич Валентина 2024-03-29 16:12:04 |
Така приємна подорож. А це моє Не промовляй "помовч, зажди"... Авторский переклад - "Не говорите мне, потом" Не промовляй "помовч, зажди". Ти Прометей в коханні - любий, У дотиках пульсують груди - Трояндами тремтять з жаги. Притулок пташкою знайти, Росою - проліском багнета. Здобуток бути назавжди З козацьким - альфа та омега. Ще вранці скелю віднайти Де провокують в мріях хвилі - Тотем* безодні на стриптиз - чи в тім пророцтво від Сивіли. В день судний скинути корсет - Коханий мій - геть забобони. Світ дивовижний без кордонів, Приникшим біля стоп Скарлет. Не промовляй "помовч, зажди"... *Тотем* - в данному випадку Посейдон. 22. 02. 2022. Не говорите мне потом Потоком чувств, скользящих мимо, Я женщиной хочу стать, милый, Цветущей розой за окном, Синицей в трепетной руке, Сверкающей росой... Стихией, Взрывной и павшей на рубеж, Исполненной казачьей силы. И полусонной на заре Прибой послушать говорливый. Концы ли в воду Пер-Лашез - О нас в пророчестве Сивиллы: В день судный скинуть на скамье С любимым все свои невзгоды - Сей жизни обнуляя коды, Распятых в жаждущей Скарлет. "Не говорите мне, потом"... |
Рецензия от: Сколибог Олег 2024-03-29 16:06:10 |
Геннадий, мои овации Вам
и восторг. Великолепное стихотворение. Мира Вам, здоровья, добра, творческого вдохновения. |
Рецензия от: Таня Яковенко 2024-03-29 15:44:27 |
Іде вуйко Хрещатиком
- Приїжджа людина. Запитує у зустрічних: - А котра година? Перехожі пробiгають, Позиркують скоса. Той рук(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 09:59:39 |
Коли забув ти рідну мову
— яка б та мова не була — ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла. Коли в дорогу ти збирався, каз(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 08:29:11 |