Марина Северина


РОДНИК ПОЭЗИИ ЕСТЬ КРАСОТА(Н.Гоголь). СТИХИ-ЭТО ВОСПОМИНАНИЕ О РАЕ, В КОТОРОМ ЧЕЛОВЕК НЕКОГДА БЫЛ(Из восточной поэзии).ПИСАТЬ СТИХИ-ЭТО ТО ЖЕ, ЧТО ВОЗНОСИТЬ МОЛИТВУ НЕБЕСАМ (Евг. Замятин). НЕМНОГИМ ИЗБРАННЫМ ПОНЯТЕН ЯЗЫК ПОЭТОВ И БОГОВ (Евг.Баратынский)
Общая информация:
Город, страна
Томск, Западная Сибирь
Дата рождения
3-Февраль-1965
Дополнительная информация
"ЛИТЕРАТУРА, КАК ЛЮБОЙ ВИД ИСКУССТВА, УЧИТ НАС ЛЮБВИ, МУДРОСТИ, МИЛОСЕРДИЮ"(С.Моэм)
*
ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ!Добро пожаловать на литературную страничку!Создавая ее, автор признается, что о славе поэтической не мечтает и не претендует на большую литературу, хотя к последней относится с почтением и любовью.
*
ПРОФЕССИЯ: франко-русский переводчик. РОД ЗАНЯТИЙ: переводы мировой классической, современной поэзии и прозы . СЕВЕРИНА - творческий псевдоним.ЛЮБИМЫЕ ПОЭТЫ: Пушкин, Лермонтов, Апухтин, Тютчев, Баратынский, Ахматова..ИЗ ЗАРУБЕЖНЫХ: Шекспир, Гейне, Байрон, Элюар, Арагон, Джами, Хайам..Автор пишет и свои сочинения на русском и фр.языках, но, чаще, в стиле подражания названным литературным образцам.
*
Некоторые РЕЦЕНЗИИ на понравившиеся стихи
представлены в виде БУРИМЕ (от фр. bouts rimes,рифмованные концы), шуточных поэтических диалогов, за что автор благодарит всех участников этой увлекательной лингвистической игры.
С уважением и теплой улыбкой,
Северина Марина Анатольевна (Недбайлова)
Последний визит
30.01.2022 03:16
Дата регистрации
04.08.2014 10:53
Активность автора:
Всего публикаций (стихи и проза): 89
Написано рецензий: 93
Получено рецензий: 149

Стихи и проза автора

Мигель. Единственной. Перевод на фр.язык
МИГЕЛЬ. КОГДА ЛЮБОВЬ НЕСМЕЛЫМИ ШАГАМИ... Перевод на фр.язык 2015-03-04 13:20:35 Переводы
Ты ничего мне не сказала... Мигель. Часть 2. Перевод на фр.язык 2014-12-11 15:59:18 Стихи о любви
Ты ничего мне не сказала... Мигель. 1часть. Перевод на фр.язык 2014-12-11 15:18:55 Стихи о любви
Хочу слышать, милая, вновь голос твой. Мигель. Перевод на фр.язык 2014-11-23 16:56:39 Стихи о любви
Любовь всем миром правит властно... 2014-11-21 09:07:23 Стихи о любви
Мигель. Нет возраста у женщины любимой. Перевод на фр.язык 2014-11-18 16:35:52 Стихи о любви

Все папки

Общий
Шекспир. Но я люблю тебя.. Переводы.
Гейне. Напрасное томленье. Переводы.
У. Флоренс. Я Вас нежнее не встречал. Переводы
Нам предначертано любить. Ранние стихи (1989-2000 год)
И лишь в тебе я нахожу покой. Посвящается Анне Ахматовой.
А мудрость - это доброта... Шуточные буриме. Соавтор Тютюнник С.
Ароматы южной ночи... Осенние зарисовки.
Мне жаль, что я мало любил... Русские поэты 19 века. Переводы на фр.язык
В тени святого Валентина. Лирическое буриме. Соавтор Мигель
Мигель. Единственной. Перевод на фр.язык
Душе даря преображенье... Романтические стихи.
Кем был бы без тебя я? Переводы с фр.языка
Я исповедуюсь тебе. Стихи на рус. и фр.языках
Что есть любовь? Переводы современной поэзии на фр.язык
В них иероглиф души твоей милой (Сборник 2013-2018 г.)
Главы из книги "365 ПИСЕМ О ЛЮБВИ".

Автор рекомендует

студенткаГретаОлег Ачкасов1Арий ТекоИрина СветодарДМИТРИЙ ЧЕРАШНИЙИван БоровикСерж ТютюнникЛариса ГараганСенилгаМориэльяОльга СавенковаЛана Шакула

Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Таких працьовитих людей ,як українці ще пошукати треба.Звісно і у інших країнах є роботящі,але українці будуть прикрашати свою оселю, не зважаючи ні на що. Хоч і анекдот, але у кожному жарті є частка правди.
Рецензия от:
Євгенія Хочинська
2024-03-28 16:58:09
Я так розумію, що вірш не про вас. Якщо судити з ваших віршів, то енергії та пороху ще достатньо. Дякую.
Рецензия от:
Федчук Евгений
2024-03-28 16:55:46
А таки, справді, під мелодію вальсу гарно звучить. А скільки життєвої мудрості?! Дякую.
Рецензия от:
Федчук Евгений
2024-03-28 16:53:50
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.