Марина Северина


РОДНИК ПОЭЗИИ ЕСТЬ КРАСОТА(Н.Гоголь). СТИХИ-ЭТО ВОСПОМИНАНИЕ О РАЕ, В КОТОРОМ ЧЕЛОВЕК НЕКОГДА БЫЛ(Из восточной поэзии).ПИСАТЬ СТИХИ-ЭТО ТО ЖЕ, ЧТО ВОЗНОСИТЬ МОЛИТВУ НЕБЕСАМ (Евг. Замятин). НЕМНОГИМ ИЗБРАННЫМ ПОНЯТЕН ЯЗЫК ПОЭТОВ И БОГОВ (Евг.Баратынский)
Общая информация:
Город, страна
Томск, Западная Сибирь
Дата рождения
3-Февраль-1965
Дополнительная информация
"ЛИТЕРАТУРА, КАК ЛЮБОЙ ВИД ИСКУССТВА, УЧИТ НАС ЛЮБВИ, МУДРОСТИ, МИЛОСЕРДИЮ"(С.Моэм)
*
ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ!Добро пожаловать на литературную страничку!Создавая ее, автор признается, что о славе поэтической не мечтает и не претендует на большую литературу, хотя к последней относится с почтением и любовью.
*
ПРОФЕССИЯ: франко-русский переводчик. РОД ЗАНЯТИЙ: переводы мировой классической, современной поэзии и прозы . СЕВЕРИНА - творческий псевдоним.ЛЮБИМЫЕ ПОЭТЫ: Пушкин, Лермонтов, Апухтин, Тютчев, Баратынский, Ахматова..ИЗ ЗАРУБЕЖНЫХ: Шекспир, Гейне, Байрон, Элюар, Арагон, Джами, Хайам..Автор пишет и свои сочинения на русском и фр.языках, но, чаще, в стиле подражания названным литературным образцам.
*
Некоторые РЕЦЕНЗИИ на понравившиеся стихи
представлены в виде БУРИМЕ (от фр. bouts rimes,рифмованные концы), шуточных поэтических диалогов, за что автор благодарит всех участников этой увлекательной лингвистической игры.
С уважением и теплой улыбкой,
Северина Марина Анатольевна (Недбайлова)
Последний визит
30.01.2022 03:16
Дата регистрации
04.08.2014 10:53
Активность автора:
Всего публикаций (стихи и проза): 89
Написано рецензий: 93
Получено рецензий: 149

Стихи и проза автора

Гейне. Напрасное томленье. Переводы.
Cовет друга. Генрих Гейне 2014-08-19 13:11:18 Переводы
Напрасное томленье. Генрих Гейне 2014-08-07 15:00:44 Переводы

Все папки

Общий
Шекспир. Но я люблю тебя.. Переводы.
Гейне. Напрасное томленье. Переводы.
У. Флоренс. Я Вас нежнее не встречал. Переводы
Нам предначертано любить. Ранние стихи (1989-2000 год)
И лишь в тебе я нахожу покой. Посвящается Анне Ахматовой.
А мудрость - это доброта... Шуточные буриме. Соавтор Тютюнник С.
Ароматы южной ночи... Осенние зарисовки.
Мне жаль, что я мало любил... Русские поэты 19 века. Переводы на фр.язык
В тени святого Валентина. Лирическое буриме. Соавтор Мигель
Мигель. Единственной. Перевод на фр.язык
Душе даря преображенье... Романтические стихи.
Кем был бы без тебя я? Переводы с фр.языка
Я исповедуюсь тебе. Стихи на рус. и фр.языках
Что есть любовь? Переводы современной поэзии на фр.язык
В них иероглиф души твоей милой (Сборник 2013-2018 г.)
Главы из книги "365 ПИСЕМ О ЛЮБВИ".

Автор рекомендует

студенткаГретаОлег Ачкасов1Арий ТекоИрина СветодарДМИТРИЙ ЧЕРАШНИЙИван БоровикСерж ТютюнникЛариса ГараганСенилгаМориэльяОльга СавенковаЛана Шакула

Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Гарна казка. Але можна було написати її прозою, було б краще.
Рецензия от:
Леся Леся
2024-04-19 17:56:02
На позитив настроим разум,
И убежит от нас зараза.
Сегодня трудно быть счастливым,
Но все свои приложим Силы,-
Не станем радовать врага,
Нам жизни воля дорога!..
Рецензия от:
Василий Омельченко
2024-04-19 17:54:05
Світлано, як добре, що маємо трохи україномовних віршів!
Рецензия от:
Леся Леся
2024-04-19 17:52:24
На форуме обсуждают
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Хеви металл! Всем привет!
Драйва лучше в мире нет!
Вот послушай-ка Accept
Сразу станет меньше лет!

У фанатов AC/DC
До сих пор в порядке писи!(...)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-13 16:14:51
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.