Viam supervadet vadens

Автор: Валентин Белый
Тема:Переводы
Опубликовано: 2017-02-04 20:12:22
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Пісня про Буревісника

                                                    "І вам слава, сині гори,
                                                     Кригою окуті.
                                                     І вам, лицарі великі,
                                                     Богом не забуті.
                                                     Борітеся — поборете!
                                                     Вам Бог помагає!
                                                     За вас правда, за вас слава
                                                     І воля святая!"
                                                                           Т.Г. Шевченко

Над рівниною морською
Вітер хмари все збирає.
А між хмарами і морем
Гордо лине Буревісник,
Чорній блискавці подібний.

То крилом торкнеться хвилі,
То злетить до хмар стрілою,
Він кричить і – хмари чують
Радість у сміливім крику.

А в тім крику – жага бурі!
Силу пристрасті і гніву
Та у перемозі певність
Чують хмари в тому крику.

Чайки з переляку стогнуть,
Стогнуть, носяться над морем,
І на дно його готові
Заховати жах від бурі.

І гагари також стогнуть,
Адже їм не притаманна
Насолода боротьбою:
Грім ударів їх лякає.

Дурень пінгвін все ховає
Тіло  жирне десь у кручах ...
Тільки гордий Буревісник
Лине вільно і сміливо
Над сивинами морськими!

Жахливіше й нижче хмари
Опускаються над морем,
І  співають, й рвуться хвилі
До висот назустріч грому.

Грім гуркоче. В піні гніву
Хвилі суперечать вітру.
Ось охоплює  все ж вітер
Зграї хвиль в міцні обійми
І жбурляє їх з розмаху
У скаженій дикій люті,
Розбиваючи у бризки
Ті смарагдові громади.

Буревісник з криком лине,
Чорній блискавці подібний,
Він пронизує хмарини,
Піну хвиль крилом зриває.

Ось він носиться, як демон, –
Гордий, чорний демон бурі, –
І сміється, і ридає ...
Він над хмарами сміється,
Він від радості ридає!

В гніві грому, – чуйний демон, –
Він утому відчуває,
Він упевнений, що хмари
Сонця – ні, не приховають!

Вітер виє ... Грім гуркоче ...

Синім полум'ям палають
Зграї хмар несамовитих
Над безоднею морською.
Море блискавки хапає
І в своїй безодні гасить.
Наче ті вогненні змії,
В'ються в морі, і зникають
Відображення вогненні.

– Буря! Скоро вдарить буря!

Це сміливий Буревісник
Гордо в блискавках літає
Над оскаженілим морем,
Що реве у гніві й люті  –
То кричить несамовито
Передвісник перемоги :
– Хай сильніше вдарить буря!

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 840

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 2.
Мені до душі і цей переклад, і римований. Сподобалося "Реет гордо и свободно над седым от пены морем" -
Лине вільно і сміливо
Над сивинами морськими! та інші вдалі знахідки.
Дякую!
2017-11-01 15:05:52
Дуже дякую!!!
Мені дуже приємно отримати від Вас таку позитивну рецензію!
2017-11-01 15:24:43
2017-11-01 16:28:33
Чи варто було перекладати бiлого вiрша Максима Гiркого на украïнську знов-таки у стилi бiлого вiрша...
2017-02-04 21:49:57
Дякую за Ваш увагу до перекладу.
Так, вважаю, що варто було - задля максимального наближення і відповідності перекладу і оригіналу.
Але також я маю і більш вільний - римований переклад.
http://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=47610&poem=235269
Цікава ваша думка з цього приводу:

Пісня про Буревісника

Над рівниною морською,
Над морською сивиною
Вітер хмари все збирає
У несамовиті зграї.
А між хмарами і морем
Нескінченним і просторим
Гордо лине Буревісник,
Як пророк і передвісник –
Майорить смілива птиця,
Наче чорна блискавиця.

І в непереборній силі
То крилом торкнеться хвилі,
То злетить до хмар стрілою
Попід сірою імлою,
Він кричить і – чують хмари
Лиховісні, мов примари,
Радість у сміливім крику,
Силу й впевненість велику.

Чують хмари ті похмурі
В цьому крику – жагу бурі!
Сила пристрасті і гніву
У поривах крику-співу
Та упевненість незламна
Перемоги в битві славній.

І відчувши близькість бурі,
Чайки, злякані, понурі,
Стогнуть, носяться над морем,
Хмурим, темним, непрозорим,
Хвиль жахаються на морі
І на дно його готові
Заховати жах від бурі
У піщаній кучугурі.

Також стогнуть і гагари,
Їх лякають чорні хмари,
Грім і каламуть туманна
Адже їм не притаманна
Насолода боротьбою,
Задоволення від бою –
Грім ударів їх лякає
І ховатись спонукає.

А пінгвін сором’язливий,
Жирний, боязкий, лінивий
Все ховає неуміло
В кручах своє жирне тіло…
Тільки гордий Буревісник,
Відчайдушний передвісник
Бурі і страшної зливи, –
Лине вільно і сміливо
Поміж блискавок і грому
Понад посивілим морем!

Наче лиховісні чари –
Жахливіші й нижче хмари
Опускаються над морем,
Неосяжним і суворим.
І співають, й рвуться хвилі
В піні, наче посивілі,
До висот назустріч грому
Вщент забувши про утому.

І у відповідь їх співу
Грім гуркоче. В піні гніву
Вітру суперечать хвилі,
Розбігаючись на милі.
Та зненацька вітер в люті
Все ж охоплює напнуті
Зграї хвиль несамовитих,
Відчайдушних, гордовитих,
Що колись були мов брижі,
У міцні обійми хижі,
У яких є подих жаху,
І жбурляє їх з розмаху
У скаженій люті дикій –
Та на стрімчаки великі,
Розбиваючи у бризки
Нескінченні пінні низки
Тих смарагдових гігантів
В срібнім блиску діамантів.

Буревісник без упину
Із тривожним криком лине,
Страхітливий і несхибний,
Чорній блискавці подібний,
Як стріла, летить крізь хмари,
Мов розвіює злі чари,
Піну хвиль крилом зриває,
Й знову вгору виринає.

Ось він носиться стрілою
Наче демон, над водою,
Гордий, чорний демон бурі, –
В лютій радості й зажурі
І сміється, і ридає ...
Криком бурю заклинає.
В нього серце громом б’ється…
Він над хмарами сміється,
І на гнів їх не зважає.
Він від радості ридає!

Завиває вітер буйний…
В гніві грому, – демон чуйний, –
Він утому відчуває,
Він упевнений, він знає:
Хмари сонця не здолають
Й сонця – ні, не приховають!

Вітер виє ... Грім гуркоче ...
Полум’ям палають синім
Зграї хмар в рішучім плині
Над стихією стрімкою,
Над безоднею морською.
Море ловить відчайдушно
Стріли блискавок потужних
Й гасить їх в безодні сірій.
Наче полум’яні змії,
Відусюди налітають,
В’ються і в воді зникають
Блискавичні, незбагненні
Відображення вогненні.

– Буря! Скоро вдарить буря!

Це сміливий Буревісник,
Наче Господа намісник,
Що відступників карає, –
Гордо в блискавках літає
Понад морем посивілім,
Що реве у люті й гніві –
Це кричить несамовито
Урочисто й гордовито,
Наче владний голос Бога,
Передвісник перемоги:
– Хай сильніше буря гряне,
Й небо стане мов багряне!..

P.S. Вибачаюсь, що так довго не мав змоги відповісти
2017-04-15 17:36:58
У римованому перекладі - то зовсім інша справа! Сподобалося.
Бути добру! Дефонтер!
2017-04-15 18:22:22
Дуже вдячний за таку високу оцінку!!!
Радий, що Вам сподобалось
2017-04-15 19:46:25
!
2017-04-15 19:49:55

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
... так вкруг всегда и было
Рецензия от:
Стас Кривда
2024-04-18 00:02:18
... таки надо присекать эту бесконечную пахоту, иногда и грубо
Спасибо
Рецензия от:
Стас Кривда
2024-04-17 23:58:33
В лісі терміново потрібні перевибори! Влучно!
Рецензия от:
Раиса Татаркова
2024-04-17 23:51:48
На форуме обсуждают
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Хеви металл! Всем привет!
Драйва лучше в мире нет!
Вот послушай-ка Accept
Сразу станет меньше лет!

У фанатов AC/DC
До сих пор в порядке писи!(...)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-13 16:14:51
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.