Я не пишу стихи...Я, лишь, рифмую мысли, пытаясь сохранить, хотя бы, каплю смысла.

Автор: Сергей Носов
Тема:Переводы
Опубликовано: 2020-01-21 09:04:19
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Rudolf Steiner, антропософский календарь души, 41

Коль творческую мощь душа в себе таила,
Она стремится из основы сердца,
В суть человека влить божественную силу,
Чтоб светочем в ночи сумел он загореться,
И возвести в нём нечто в виде храма,
Деянья и любовь используя как мрамор.


             41 Woche
     Der Seele Schaffensmacht,
     Sie strebet aus dem Herzensgrunde,
     Im Menschenleben Gцtterkrдfte
     Zu rechtem Wirken zu entflammen,
     Sich selber zu gestalten
     In Menschenliebe und im Menschenwerke.

Надеждин Валентин
Души творческая мощь,
Она стремится из основы сердца
В жизни человека силы богов
К верному действию воспламенить,
Себя саму сформировать
В людских делах и любви.

История cоздания стихотворения:

1
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 226

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 10.
Отличный перевод. Кажется совершенно самостоятельным произведением.
2020-02-02 14:22:48
Благодарен, Юленька, за высокую оценку!
2020-02-02 14:26:06
Подстрочный вариант сложноват для понимания, а Вы сумели раскрыть суть и донести мысли читателям, прекрасно зарифмовав. спасибо.
2020-01-26 21:59:46
Благодарю за высокую оценку, Ниночка!
2020-01-26 22:26:58
Прекрасная работа, Серж! Респект! Новых тнбе творческих удач и всех благ! Жму руку.
2020-01-26 14:39:01
Благодарю, тёзка! Приходится довольствоваться подстрочниками из-за незнания языков, а, как оказалось, хороший подстрочник, тоже не частое явление.
2020-01-26 14:45:07
Это да! Хорошо, если они есть.
2020-01-26 15:09:23
Замечательно!
2020-01-26 09:17:16
Благодарю, Люси!
2020-01-26 13:31:58
2020-01-26 15:08:29
Серёжа! Великолепный перевод. Спасибо тебе, что ты всех нас приобщил к мудрости, заложенной в стихе.
Лида.
2020-01-25 21:36:04
Лидочка! Я всего-лишь немножко добавил жизни в нерифмованный перевод... Спасибо за высокую оценку!
2020-01-26 13:31:16
2020-01-26 16:28:12
Очень Красиво! Сережа))) Прекрасные поэтические строки! Удачи и вдохновения!!!
2020-01-22 17:24:19
Премного благодарен, Галочка!
2020-01-22 17:33:59
2020-01-22 17:39:35
В немецком оригинале, по-моему, есть глубокий философский смысл, но отсутствует рифма.Тебе удалось передать смысл языком поэзии...Мне понравилось,Серёжа! Ты не ищешь лёгких путей, не переводишь с украинского, респект! Удачи!)))
2020-01-21 20:54:52
Навіщо перекладати зрозумілу мову?! Для мяне і тэксты Анатолія зразумелая!
Да, в принципе, любой славянский язык могу воспринимать почти без переводчика. Другое дело романо-германцы - тут я "тёмный лес"...
Очень хотелось бы найти полностью цикл из которого этот перевод - это больше 50-ти стихов в этом стиле...
2020-01-21 21:41:13
2020-01-21 23:10:28
Прекрасное перевоплощение ! (о прекраснейшем перевоплощении)) )
2020-01-21 16:24:53
Признателен, Оленька! Эк Вы ...
2020-01-21 20:04:49
Серёжа, прекрасно перевёл! Подстрочный вообще трудно прочитался, а ты так мудро преобразил. Браво, Друг!
2020-01-21 16:20:34
Благодарю, Ларочка! Если бы все подстрочники были такого хорошего качества, как этот - было бы прекрасно. Не могу сказать, что я удовлетворён тем, чем сейчас пытаюсь заниматься, но это много лучше тупого прозябания.
2020-01-21 17:53:18
Удачи тебе!
А что, на свои стихи ничто не вдохновляет?
2020-01-21 19:44:09
Почему? Просто хочется чего-нибудь жизнерадостного, а в голове всё невесёлое...
2020-01-21 20:02:31
Весна возрадует!
2020-01-21 20:06:27
Красиво и возвышенно! Немецкий забыла начисто, но прочитала кое-как. Серёжа, продолжай, нужно приобщаться к мудрости человеческой. Обнимаю. Н
2020-01-21 14:53:18
Спасибо, Натали! Пока пробую, из-за незнания языков, искать интересные подстрочники, что тоже, оказывается, не так просто. Заходи!
2020-01-21 17:47:41

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Хорошее стихотворение, Лена! Хлесткое! Точно узнается определенный типаж, да и в целом легко экстраполируется на поведенческие паттерны общества. Как по мне, у человека есть неограниченное право на ошибки. В конце концов, мы все тут не святые и именно потому можем легко прощать друг друга, многократно давать шанс и доверять, но при условии, конечно, что тому человеку это нужно не меньше, чем тебе. В противном случае, надеяться на какую-то совесть бесполезно.
Пиши чаще, Лена. Молодец
Рецензия от:
Рустем Аблаев
2024-04-20 16:25:44
+1 Да! Понравилось!

Мне вспомнилось, как брат на даче организовал салют.. и потом мы всеми дачами тушили сухую траву! А пожар направлялся на дома)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-20 16:03:44
Виталий вы прирожденный юморист!)
Наверное рядом с вами все рокотом лежат ...схватившись за животы!)))
Рецензия от:
Сніжана Назаренко
2024-04-20 15:50:52
На форуме обсуждают
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Хеви металл! Всем привет!
Драйва лучше в мире нет!
Вот послушай-ка Accept
Сразу станет меньше лет!

У фанатов AC/DC
До сих пор в порядке писи!(...)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-13 16:14:51
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.