"Українців можна приспати, надурити, але неможливо залякати". 10 цитат братів Капранових / АП Т. Лавинюкової. "Важлива подія" / |
Число 27. Як свиня на небо гляне. Десять цікавих українських фразеологізмів / АП Т. Лавинюкової - Парость виноградної лози / |
Автор: Альгиз
Тема:Свободная тема
Опубликовано: 2016-01-12 23:36:06
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Автор: Веераке
Тема: Свободная тема
Опубликовано: 2013-12-13 09:24:53
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
ОБЫКНОВЕННАЯ ИСТОРИЯ
От графоманских эпигонов
Свой род ведя,
Согласно трикстерским законам
Зачинщик - я!
Вкушал развесистую клюкву,
Любил и тень,
Пытаясь высшим смыслом буквы
Наполнить всклень.
Без удержу амбивалентен:
Стократ на дню
То шествую ферзём, то лень мне -
И в клеть! Адью!
На длани - будто в балагане,
Смешон от пудр;
В анахоретстве ж, без аркана, -
Находчив, мудр.
Манкировал святош нелепых
Назло не раз,
У чванных бонз валетом не был
Я отродясь.
Волхва, варнака и расстригу
В дом привечал.
В худые времена с вязигой
Пирог едал.
Бывал ослицей Валаама,
Верней, ослом;
Ступал на яблоко Адама -
До хруста, в слом.
Кутил, налево и направо
Безе дарил;
Катал гризеток на гитарах
До эйфорий.
Съедал и гриб (случалось всяко),
Тонул в вине.
Но давеча (хвастну, однако)
Был на коне -
В твоём окне колючий кактус
Пошёл на цвет;
Тональность боя, словно лакмус,
Сменил брегет.
История cоздания стихотворения:
написано на заданные слова по словарю-памятке: эпигон, трикстер, всклень (по-полной), анахорет, манкировать, бонза, валет (слуга), варнак, вязига, валаамова ослица, адамово яблоко, гризетка, безе (поцелуй), гитара (экипаж), эйфория, съесть гриб (остаться с носом), брегет
ПЕРЕВОД )))
От графоманских подражателей
мой род .
Обманщик я, но в то же время
полиглот.
Люблю оксюморонить
в текстах я
и высшим смыслом наполнять
стихов края.
То в чувствах весь, то тут же
не люблю.
И это часто — раз по сто
на дню.
Порой смешон , но это маска -
Скрыт от всех.
Отшельником порою прячусь
от утех.
Претит мне «святость» духовенства,
жжёт огнём!
Пренебрегаю глав монахов
я легко.
Ни разу не был я слугой,
не падал ниц
и принимал под крышей
разных лиц:
преступника, шамана,
и попа,
которого расстригли
без суда.
Делился с ними тем,
что Бог послал:
пирог с хордою рыбной
я едал.
Бывало, был упрямее
осла -
не видел ни подсказок,
ни посла.
Но мог на раз кадык себе
прижать.
чтоб не позволить над собою
ржать.
Кутил, гулял, дарил
не только ночь,
и поцелуи раздавать я
был не прочь.
Катал на дрожках швей
и мастериц,
был в эйфории я от тех
девиц.
Конечно, не без промахов,
друзья
И слишком много в тексте слова
Я.
Зато нашёл я в срок значенья
слов
Под завершающий и точный бой
часов
История cоздания стихотворения:
Работая над переводом испытала ...экстаз поэтический)))
Половину слов даже не слышала. Так что...три в одном - информация, экстаз и опыт!
Огромное спасибо Веераке!
Чудово написано, Оксано! Справжня філософія! Натхнення тобі та гарного дня! |
Рецензия от: Сергей Андрейченко 2024-04-19 05:24:07 |
Прекрасний вірш, Світлано! Гарного Вам дня! |
Рецензия от: Сергей Андрейченко 2024-04-19 05:19:52 |
Важко навіть сказати,
який текст первинний. Це
означає, що авторський
переклад дуже
досконалий. Дякую, Володимире. |
Рецензия от: Руслан Деркач 2024-04-19 04:38:13 |
У одних голова на
двери, И ученье про мертвого плотника Разжигает страсти внутри, Не понять им простого работника, Восхищённого с фузом гитарой...(...) |
Рецензия от: Атеист 2024-04-17 22:27:42 |
Хеви металл! Всем
привет! Драйва лучше в мире нет! Вот послушай-ка Accept Сразу станет меньше лет! У фанатов AC/DC До сих пор в порядке писи!(...) |
Рецензия от: Владимир Ярош 2024-04-13 16:14:51 |