Там, где лето моё отцвело, моря синь и туман вдалеке. Босоногое счастье ушло, смыли волны следы на песке.

Автор: Микола Бескровний
Тема:Свободная тема
Опубликовано: 2019-04-11 10:25:14
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

На битий шлях

Переклад на українську мову вірша Іванової "Вернуться бы на тот большак..."

          ********

Вернутися б на битий шлях,
де пахне резеда та м'ята,
і мак червоний на полях.
Ще й сліз не втримати в очах,
бо серце пам'яттю розп'яте.

Світанки там в рожевих снах
купають в росах стигле жито.
В моїх розгорнутих руках
гуляє вітер, ніби птах,
сп'янілий в травах соковитих.

Стрункі берізки й синя вись
до себе кличуть невблаганно:
гілки з веселкою сплелись,
шепоче листя, як колись.
Тут любо все мені й бажане.

Вернутися б на битий шлях...

         ********

Вернуться бы на тот большак,
Где пахнет резедой и мятой ,
Где вдоль него алеет мак,
И слёз мне не сдержать никак,
Там сердце памятью распято.

Там колосится златом рожь,
И по утрам роса по пояс,
Там руки ветру распахнёшь
И словно по полю плывёшь...
Хмелея от травы настоя.

Берёзок стройных белый ряд,
Зовёт  к себе неумолимо,
А листья  шепчут,  шелестят,
Как много лет тому назад
Здесь всё мне дорого, любимо...

Вернуться бы на тот большак...

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 441

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 18.
Прекрасно, лірично! Обоє молодчинки! Браво!
2019-05-21 10:08:06
Дякуємо, Таню! Дуже приємно...)
2019-05-21 10:22:28
Превосходная работа, Николай.
Спасибо и Вам, и Надежде.
2019-05-17 12:59:31
Спасибо большое, Анатолий, от нас с Надей. Всего Вам доброго...)
2019-05-21 10:08:45
Дивовижне, гармонійне двоголосся талановитих авторів!
Дякую і Вам, Колю, і Наді,
2019-05-17 12:55:00
Таню, ми сердечно дякуємо з Надією! З найкращими побажаннями...)
2019-05-21 10:04:59
Классный перевод, Николай...Впрочем, как и оригинал...
2019-04-30 06:49:42
Спасибо большое, Андрей! Вдохновения и успехов во всём...)
2019-05-02 10:24:04
"Глаза разбегаются" - полный унисон! Очень понравилась обоюдная подача столь красивого сюжета.
Быть добру! Дефонтер
2019-04-24 09:22:56
Спасибо, Валера! Очень рад этому. Всех благ!
2019-04-24 10:14:34
!
2019-04-24 10:18:41
И стих и перевод заслуживают высокой оценки. 🌹
2019-04-24 09:15:41
Спасибо большое, Лена!
2019-04-24 10:01:01
2019-04-24 10:02:10
Очень красивый перевод, Николай! Спасибо за подарок! Позитива Вам и творческого вдохновения!
2019-04-22 14:06:01
И Вам спасибо, Марина! Желаю весеннего настроения и солнечных улыбок...)
2019-04-23 08:55:35
Пасибки, взаимно!))
2019-04-23 09:55:17
Чудовий переклад!
2019-04-20 16:25:50
Дякую!
2019-04-22 09:10:48
Гарний переклад!
Обидва вірші чудові!
2019-04-18 14:57:56
Дякую, Ле!
2019-04-19 09:26:40
Прекрасно! Замечательный перевод, как и оригинал! Спасибо, Николай! Всего-всего доброго!!! С теплом.
2019-04-18 14:45:22
Спасибо, Галя, за душевное тепло и пожелания. Взаимно!
2019-04-19 08:58:10
2019-04-19 09:01:53
Чудовий переклад! Вірш відтворює всю
повноту образів і емоцій!

Всього хорошого!
2019-04-14 20:35:55
Дякую, Тезко, за теплий відгук! Всього найкращого...)
2019-04-15 09:18:29
Чудово! Дякую
2019-04-12 10:44:45
Дякую, Іванно!
2019-04-13 08:54:12
- гілки з веселкою сплелись - так здорово твоя мысль вплелась в Надино повествование! Перевод понравился, Николай, очень. Весеннего настроения!
2019-04-12 10:43:42

Спасибо, Наташа! Рад твоему визиту...)
2019-04-13 08:43:10
2019-04-13 13:40:54
Коля!Стихотворение Нади очень хорошее, а твой перевод мне понравился и соответствием оригиналу и эмоциональным восприятием!Благодарю, вряд ли кто-то возразит, каждому хочется вернуться на тот большак... Всех благ!)))
2019-04-11 15:28:19
Спасибо большое, Юра, за добрый отзыв и высокую оценку. С наилучшими к тебе пожеланиями...)
2019-04-12 10:52:28
2019-04-12 12:13:53
Дуже гарний переклад, Миколо! Обидві роботи подобаються.
2019-04-11 13:29:19
Дякую, Юліє! З теплом та повагою...)
2019-04-12 10:25:34
Восхитительно! Очень достойная работа, Николай. Спасибо за удовольствие.
2019-04-11 13:28:46
Спасибо, Жанна, за тёплый отзыв. Всех Вам благ!
2019-04-12 09:53:38
2019-04-17 17:42:16
Коля, огромное спасибо, мне кажется, что перевод намного лучше, красивее, я очень рада, 💋🙏🌺🌹🌸❤Спасибо 🙏
2019-04-11 12:46:26
Нет, Надя, я всего лишь попытался передать душевное состояние л.г. Здесь, пожалуй, дело в красочной и певучей украинской мове. С теплом и уважением...)
2019-04-12 09:27:37
спасибо тебе. Коля! Согласна, что украинский язык красив и певуч
2019-04-12 10:19:38

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Дуже вміло відтворені почуття та образи. Гарний стиль та рітмика. Фортуни та оптимізму!
Рецензия от:
Азинелло
2024-03-29 01:44:52
Это стихотворение написано очень заботливой и сильной мамой, звучит, как молитва, в ярких лучах добра и надежды, а какая энергетика! Спасибо, Людмила! С уважением!
Рецензия от:
Михаэль Шон
2024-03-28 23:31:35
Спасибо, Александр! Добру - быть! И мир не за горами...
Рецензия от:
Ирина Венжега
2024-03-28 21:35:44
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.