АП ПОЕТ-ХУДОЖНИК. Арт-Смішинки (Конкурс № 4)
На рецензію-2
Сейчас на сайте 1618 человек
Кто онлайн?
Популярное
Новые авторы
Присоединяйся
twitter
youtube
Отсутствует

Автор: Нина Трало
Тема: Эротические стихи
Опубликовано: 2014-12-25 09:21:50
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Ніч кохання

Ароматом горобини
пахне наша ніч кохання.
У тумані край долини    
заховали ми стрічання.

Ти мені шепочеш: « Мила…»,
я тобі кажу : «Коханий…».
Нам кохання лебеділо
поцілунком цим бажаним.

У обіймах серце мліло,
ти не чув мого благання,
ніч у пристрасті згоріла,
розквітало лиш бажання

насолоди. З мого тіла
ти спивав нектар любові,
а душа у рай летіла,
підкорялась твоїй волі.

Колихало небо зорі,
місяць в хмарку заховався,
бо вже твій життєвий корінь
джерелом моїм впивався.

                 25.12.2014 р.
            

ДЕФОНТЕР

НОЧЬ ЛЮБВИ
Перевод с украинского стихотворения Нины
Трало 'Ніч
кохання'

Нине Трало посвящаю

Терпкий аромат рябины...
В нем купался теплый вечер.
А в тумане у долины
затерялась наша встреча.
'Милая',- шептал ты нежно,
я в ответ тебе: 'Любимый'.
Наши чувства - белоснежным
поцелуем лебединым.
И в объятьях трепетало
сердце. Ты меня не слышал.
Ночи чувствам не хватало.
Месяц из-за тучки вышел.
Моим телом наслаждаясь,
не имел терпенья боле.
Мы, все больше увлекаясь,
покорились нашей воле...

Облака ползли, как слизни,
небо звезды укачало...
Испивал твой корень жизни
родничок - мое начало.

Знаменка, 25 Декабря
2014 года.

Перевод на русский Наталии Солнце-Мироновой

Ароматами рябины
пахнет наша ночь шальная,
и туманные долины
нас надёжно укрывают.

Ты мне шепчешь - "дорогая"
я тебя в ответ милую.
Нам любовь усладу дарит,
жарким нежит поцелуем.

И в объятьях сердце млеет,
ночь сгорает в буре страсти,
нежной розою алея,
вся твоя. В твоей я власти.

Неземное наслажденье -
пить нектар любви чудесный.
Рук твоих прикосновенья,
жар объятий - рай небесный.

Обнимает небо зори,
собирает звёзд цветочки...
Жадно ищет жизни корень
сил живительный источник

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 1009

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 21.
Какой красивый и эротично-возвышенный стих! И переводы обалденные! Даже не могу сказать, что лучше) МОЛОДЦЫ АВТОР И ПЕРЕВОДЧИКИ!
2017-12-22 23:32:07
Спасибо за теплые слова. Приятно.
С уважением -
2017-12-22 23:37:30
Захоплюэ!!!!:) Дякую Авторам!
2017-03-23 21:52:36
А тобi, Нiно, браво!
2017-03-23 21:54:10
Спасибі, Юліє, так радію тобі.
З теплом -
2017-03-23 21:55:38
И очень хорошо, и дуже гарно! Красиво, в меру откровенно и задушевно. С уважением, Ю.Л.
2017-03-23 21:49:01
Спасибо, Юрий.
С уважением -
2017-03-23 21:54:57
Дуже гарно!
2017-03-23 21:40:14
Спасибі, Яно. Порадували моє серденько візитом.
2017-03-23 21:49:58
Дуже ніжно та поетично.

З повагою.

Оценки по стихотворению:
Ритм: 5
Размер: 5
Рифма: 5
Метафоричность и целостность образов: 5
Эмоциональное воздействие: 5
Глубина мысли и точность логики: 5
2016-06-13 09:34:06
Щиро радію, що читали. Вдячна за візит.
Нехай все буде добре.
2016-06-13 12:56:23
А де еротика?) Окрім чуттєвих слів і тремтячої за ними душі нічого не побачив. Але й це немало. Дуже Вам дякую за чудовий вірш
2015-03-01 00:17:46
Ой соромно мені за цей вірш. Мабуть уже не той вік такі врші писати.
Дякую за відгук.
2015-03-02 17:41:17
Пані Нино, що ви таке кажете! Жінці завжди 18, а все інше - досвід або, як бажаєте - стаж
2015-03-03 00:38:51
Дякую за дуже чудовий вірш! Зазирнув до Вас з підказки Дефонтера. Спочатку прочитав його гарний переклад. А потім закортіло прочитати оригінал. Не пожалкував.
Справжні людські почуття, ще й змальовані майстерно та файно, то не сором! Еротика,- насправді то краса сама по собі, та милування красою людського тіла.
2015-02-01 16:02:12
Широ вдячна за відвідини моєї сторінки. Обіцяю, що зайду і до Вас. Рада знайомству.
2015-02-01 17:30:48
Люба Ніно! Пробач, повернувся знов до цього вірша, та заховав його собі у скриньку. Для мене це гарний приклад сучасної ліричної української поезії. Дякую.
2015-02-06 06:41:05
Красиво,Нина!! Хвала вам и честь!! С ув.Светлана.
2015-01-10 14:49:36
Дякую, що прочитали і рецензували. З повагою - Ніна.
2015-01-10 16:28:23
2015-01-12 22:02:12
Коханя дає сили для щасливого життя!
Дякую за вірш!
Вітаю з Новим роком! Залишайтесь завжди коханою, і потрібною для тих, кого Ви шануєте. Творчих успіхів Вам, Ніно!
З повагою,
2014-12-31 14:23:45
Щиро вдячна за привітання та побажання. Нехай мрії збуваються.
2015-01-10 16:26:49
Ніно,це шедевр еротичного стихо.Мої аплодисменти.
2014-12-28 21:25:47
Дуже хотілося передати справжність почуттів і відчуттів. Наскільки це вдалося - судити все-таки читачам. Дякую за рецензію.
2014-12-29 08:34:19
а душа у рай летіла,
підкорялась твоїй волі.

Когда мужчина - бог...
2014-12-27 19:59:00
Когда все чувства взаимно...
2014-12-29 08:32:44
Нина! Какая песня о любви! Гимн!
2014-12-27 19:32:44
Спасибо!!!
2014-12-29 08:31:47
2014-12-29 09:13:26
Это перевод? Всё знакомо, но звучит по-иному. Удивительный, певучий украинский язык! Понравилось очень!
2014-12-27 14:10:12
Нет. Это оригинал. Перевод у Дефонтера - мне понравился. Спасибо ему.
2014-12-27 16:10:06
Понятно)))Простите!
Очень красивый оригинал. Но и перевод мне понравился.
2014-12-27 16:12:09
Я согласна согласна. Перевод не может не понравится, Дефонтер - мастер слова высокого класса. Еще есть перевод на стихире у Наталии Солнце-Мироновой. Спасибо, что читали.
2014-12-27 16:22:01
Похваливши переклад Дефонтера залишити без уваги оригінал було б просто негарно.

Дісталися до душі, Ніно.
Натхнення Вам й надалі! ,)
2014-12-27 13:59:15
Щиро дякую за рецензію. Заходьте почитати й інше.
2014-12-27 16:09:11
Так, смілива поезія, але усе в межах смаку і такту.
2014-12-26 12:45:12
Спасибі. Соромно трохи за таку відвертість, але ж на те і є розділ - еротичний вірш. Добра Вам і радості.
2014-12-26 14:08:27
Це не просто еротика. Це, ІМХО, тонка, вишукана еротика.
Такої еротики не соромляться.
2014-12-27 14:02:42
Утонченная эротика! Прекрасно!
:)
2014-12-26 11:28:33
Дякую
2014-12-26 14:06:25
Оце відвертість! От що значить молодість!
Моє шанування!!!
2014-12-26 08:01:58
Дякую, Валю. Тільки молодість уже далеко. Це лише спогади...
2014-12-26 14:05:45
Яка нічь... Замилувалась.
2014-12-25 12:20:52
спасибі.
2014-12-25 15:50:33
Легкий вірш, летючий. Дуже еротично.
2014-12-25 11:15:09
Дякую!!!
2014-12-25 11:23:43
Дякую щиро і посміхаюсь. Хотілось подарувати читачам легкості, радості і трохи веселого настрою.
2014-12-25 15:58:25
2014-12-25 17:18:52
Покохала,покохала,
Та чекала в полі...
Цілувала,цілувала,
В золотому морі...
2014-12-25 11:06:37
Дякую, Юліє. Написалось якось само собою. а мені
2014-12-25 11:10:39
Замечательно!!! Красиво, образно и с чувством... Очень понравилось.
Успехов!
2014-12-25 10:54:07
Дякую, Ірино, за рецензію
2014-12-25 10:55:12

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль?
В прямом эфире
Пустая трата твердить, доказывать что не верблюд,
Когда по правилам неправ - то ни моргнуть, ни плюнуть, ни сглотнуть…
Когда везде, вокруг один сплошной Устав,
И ты не прав, не прав, не прав, не прав!

= !!!..
Рецензия от: Анатолий Филимонихин
2019-10-21 02:39:23
Золотом льётся счастье хмельное
Пусть нам всегда,
Пусть помогают быть нам собою
Наши года...

Впечатлило Ваше произведение, Лариса! Глубокое.
Спасибо!
Рецензия от: Олена Молнар
2019-10-21 01:10:25
...чего мы рыщем, мечемся?! Когда Поэзия – ВОТ ОНА, РЯДОМ, ВПЛОТНУЮ: ПЕЙ И ПОЙ!!!.. Спасибо, коллега!!!.. ;))

Сеня, твой Стих – освещённая Солнцем дирижирующая Волной... Медуза!..

/"мёртвой..."/< br /> /"ИсА"* – .../
Рецензия от: Анатолий Филимонихин
2019-10-21 01:02:33
На форуме обсуждают
Олександр Палій
Українські походи на Царгород, в Молдову, під Хотин, на Волощину, на Південь Чорного моря, у Крим і в Бесарабію у 16 - першій полови(...)
Рецензия от: Зрадонька
2019-10-20 19:39:05
Джон Смит
Договір між турецьким цісарем і військом Запорозьким та народом руським про торгівлю на Чорному морі.

1. Цісар його милість турецький (...)
Рецензия от: Зрадонька
2019-10-20 19:36:22
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.