Отсутствует

Автор: Нина Трало
Тема:Свободная тема
Опубликовано: 2018-02-17 21:28:04
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Самотності вечір з перекладом на російську

Переклад на російську мову тут:
http://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=45851&poem=267051



Золотаве у пляшці світилося медом вино,
Грала музика тиха і тихо розмова велася,
На столі – скатертини сріблилось ясне полотно,
А на серці жура так гнітюче безжально вилася.

Залишилась одна. Задивилась на дощ за вікном.
Всюди Бахуса послуги. Ні. Не спинитись довіку.
Я уп’юся сьогодні,  уп’юся востаннє вином
І порину в безодню містично-глибоку, велику.

Там зупиниться час, заховається в мулі на дні.
Де ти, хвиля важка, що гойдала замріяно човен!?
У бокалі з вином котуляються ночі і дні…
Вмить годинник озвавсь – він же часу і простору повен –
Сколихнув срібну тишу, життя пробудивши в мені.
                                                      30.01.2018 р.


Ппереклад на російську мову Дефонтером:


Золотилось в бокале,
играло, манило вино.
И всплывали мечты,
тихо музыка в такт подпевала.
На столе серебрилось
снежинки белей полотно.
Лишь холодная грусть
сердце болью упрямо сжимала.

Я остался один. И смотрел всё
на дождь за окном.
Всюду Бахус витал.
Путь обратный мне точно заказан.
Эх, упьюсь я сегодня!
Упьюсь золотистым вином.
В боль души окунусь.
С нею тесно навеки я связан.

Время там не течёт.
В иле прячутся страсти огни.
Где ты, доля-волна?
Лодку жизни мечтою качает...
А в бокале смешались
ушедшие ночи и дни.
Вот будильник звенит...
Грань терпения он отмечает.
Тут же вдруг замолчал.
Распылил серебро тишины...


Знаменка, 18 Февраля 2018 года

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 346

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 10.
Надзвичайно красива з нотами суму лірика. І переклад передав ті ж почуття.
Аплодую! Браво!
2018-02-19 12:08:12
Спасибі, Ларисо. Радію Вам.
2018-02-19 20:21:34
2018-02-19 21:18:43
Красиво и очень поэтично!
:)))
2018-02-19 12:02:57
Спасибо. Приятно, что отозвались.
2018-02-19 20:22:12
Нина, отлично... И перевод хорош. Спасибо. Моё почтение...
2018-02-19 10:33:28
це Вам спасибі за оцінку.
2018-02-19 20:22:45
Чудово, Ніно!
2018-02-18 23:28:05
Дякую, Ле.
Нехай Вам щастить.
2018-02-19 20:23:37
Яка краса! Зачаровує...
2018-02-18 23:23:23
Дякую.
2018-02-19 20:24:05
Безумовно красива замальовка, Ніночко. Спробую перекласти.
Бути добру! Дефонтер
2018-02-17 23:30:10
Ніночко! Переклад готовий, оцініть, будь ласка!
2018-02-18 01:22:13
Дякую, Валерію. Так швидко...
Біжу читати переклад.
З теплом -
2018-02-18 12:49:16
Ниночка! В 3-ю строку (по оригиналу) я внёс небольшую правочку!
2018-02-19 10:37:10
Дуже красиво, Ніно! Сподобався вірш!
2018-02-17 22:26:29
Дякую, Юля. Я завжди чекаю від Вас поправок, підказки тощо. А тут ... радію, що так.
З теплом до Вас -
2018-02-18 12:48:18
Сподобався ваш вірш! Іноді нас пробуджують до життя дрібниці... З теплом!
2018-02-17 22:09:04
І це, мабуть, правильно, бо вона дається нам один раз, то ж не потрібно його губити.
З повагою -
2018-02-18 12:47:03
2018-02-18 14:16:48
Дійсно, чарівний вірш, Ніно - мелодійний, гармонійний, та що там - просто чудовий!
Дякую Вам.
2018-02-17 22:02:17
Дякую. Дуже радію, що відгукнулись.
2018-02-18 12:45:17
Чудовий вірш, а квінтет у фіналі - дивовижний!
2018-02-17 21:55:48
Дякую, Ніно. Намагалась максимально передати почуття залишеної... Ось так вийшло.
З повагою -
2018-02-18 12:44:11

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
В прямом эфире
Спасибо, Рейчел, за откровение души. Пусть Вам повезёт, за ваше терпение и любовь к жизни! Мой первый лайк Вам в поддержку!
Стиха проникают в душу и сердце! +++ !!!
Рецензия от:
Эдуард Неганов
2024-03-28 11:56:17
Восторг и свобода,
И жизнь и природа,
И девочка Ваша,
Наверно Наташа!?
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-03-28 11:48:43
Спасибо, Алексей! Раньше сам об этом думал, но тогда некогда было с этим разбираться. Сейчас вот улыбаюсь Вашей шутке! +++ !!!
Рецензия от:
Эдуард Неганов
2024-03-28 11:45:12
На форуме обсуждают
Іде вуйко Хрещатиком - 

Приїжджа людина. 

Запитує у зустрічних: 

- А котра година? 

Перехожі пробiгають, 

Позиркують скоса. 

Той рук(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 09:59:39
Коли забув ти рідну мову —

яка б та мова не була —

ти втратив корінь і основу,

ти обчухрав себе дотла.


Коли в дорогу ти збирався,

каз(...)
Рецензия от:
Омельницька Ірина
2024-03-25 08:29:11
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.