Основа-Кафедра. Анализ. Обсуждение № 6 Автор: Лилия Фокс
Сейчас на сайте 2846 человек
Кто онлайн?
Популярное
Новые авторы
Присоединяйся
twitter
youtube
Отсутствует

Автор: Нина Трало
Тема: Философские стихи
Опубликовано: 2019-02-05 22:10:15
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Серед снігу... з перекладом на російську мову

Переклад на російську мову тут:
https://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=45851&poem=302238



Серед снігу наснились верба і червона калина,
і стежина у далеч в зеленому ще спориші,
незміліла ріка мовчазного одвічного плину
і наточені леза холодних безжальних ножів.

Чорно-білий мій світе, жорстокий і немилосердний,
ти повільно протнеш, ти пронижеш і тіло й думки,
знахабнілим ножем розпанахаєш землю і зерна,
залишаючи стигми - знекровлені чорні гілки.

Вже і душу мою ти підносиш над капища отчі
в біснуватому танці, скупавши в гарячій золі.
Роззирають тебе нескупі перелякані очі
і вогнені епохи, і леза, і зерна в землі.

Дотліває мій сон... Ось така написалася доля -
витягати щоденно з криниці гарячий пісок,
заспівати пісень, відцвісти на останньому полі
і чекати на першім онуків упевнений крок.
                                                   05.02.2019 р.


Автор перекладу на російську мову Дефонтер

Среди снега приснились
верба и багрянец калины,
та тропинка, что в даль
в первозданном ещё спорыше...
Полноводной реки
не заметишь течения-сплина.
Не затуплены лезвия жизни
холодных ножей.

Чёрно-белый мой мир,
ты жестокий, и я тебе внемлю:
ты спокойно пронзишь,
овладеешь душою моей.
Беспощадным ножом
распанахаешь зёрна и землю,
оставляя лишь стигмы
безжизненнно-чёрных ветвей.

Уж и душу мою ты подносишь
под капища отчи,
в бесноватом круженьи
купая в горячей золе.
И в испуге глядят на тебя
удивлённые очи,
заострённые бритвы эпохи
и зёрна в земле.

Дотлевает мой сон...
Вот такою представилась доля -
ежедневно тянуть из колодца
горячий песок.
Гимном песню запеть, отцвести
на судьбы бренном поле,
и понять наконец,
что для внуков шагов выпал срок.


Знаменка, 10 Февраля 2019 года

История cоздания стихотворения:

0
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 167

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 7.
Да, Философия жизни непостижима ни разумом, ни душой. Постижима продолжением себя во внуках! Обнима с теплом и автора, и переводчика! молодцы!
2019-02-11 12:23:57
Спасибо, Света. Очень рада Вам.
2019-02-12 19:57:32
Я тоже всегда тебе рада!Обнима!
2019-02-15 07:27:46
Вельми всебічний, глибокий та проникливий підсумок прожитому, Ніно. З певного віку торкається кожного. За Вашої згоди, публікацію візьму до перекладу.
Бути добру! Дефонтер
2019-02-10 10:05:37
Ніночко, переклад готовий, оцініть, будь ласка!
2019-02-10 14:08:57
Дякую, Валерію. Уже поспішаю до Вас читати переклад і перенести до себе.
З теплом і шаною -я.
2019-02-10 22:42:55
Душевна тривога та глибина життєвих роздумів в цьому чудовому вірші. Всього Вам найкращого, Ніно!
2019-02-10 09:54:50
Дякую щиро, Миколо. Радію, що зайшов, читав, пройнявся.
З повагою -
2019-02-10 22:40:10
Боль, тревога и надежда.

Ясных дней Вам и светлых мыслей, Нина.
2019-02-06 15:52:05
Спасибо, уже все нормально.
С уважением -
2019-02-06 19:34:47
Хай снам залишаться тривоги
А в дні хороше все ввійде,
І буде радість на порозі,
А сум від еерця аідійде!

Гарний вдумливий вірш, Ніно. Хоча і тривожний!
2019-02-06 09:18:02
Дякую, Юліє, за теплий екс. Маєм надію і вона не вмирає. Все буде добре.
З повагою -
2019-02-06 19:33:57
2019-02-06 19:52:23
По-філософськи глибокий вірш, в якому кожний рядок, хоч і зі сну, але правдивий, виважений і торкає душу.
Дякую, Ніно, і оптимістичних снів!
2019-02-05 22:32:58
Спасибі, Ларисо.
2019-02-05 22:34:16
2019-02-05 22:34:47

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль?
В прямом эфире
1. Я надіну червоне намисто
Не подобається спосіб вживання слів
1) "надіну" ( без аргументації – подобається "надягну" );
2) "сповнена... від уваги" – "чим" чи "від"? Можна бути сповненою власною увагою, чи відчуттям чужої уваги, але тут потрібні дещо інші слова.
Перші 4 рядки містять 2 окремі речення. Та й наступні 4 можна було б також на 2 розбити та (можливо) у передостанній рядок ко́му додати...
Рими не вражають.

2. Зречення
Не виходить читати як вірш, бо ритмічність у першому рядку не така, як у двох наступних (хоча цю схему старанно витримано). До того ж, перші рядки з тріад не заримовано – так, деяка співзвучність...
"Зріклась" – помилка ( слід "зреклась", бо "зрікатися", але "зректися" ).
"По всьому світу" – так кажуть про світло, а про всесвіт – "світі".
Після "а ти пливла" кома.

3. Світлотінь
Від рим, ритмічності й за змістом враження добре. Хіба що слово "уві" за словником має наголос на другому складі, та не подобається рима "ві́ру/скульпту ́ру" (вибачте – за змістом попросилося заримуватись "як макітру" ;) ).

Загальне враження від поданих віршів негативне. Одначе я знайомий з іншими творами Лілії...
Основа.
Рецензия от: Том де Кэт
2019-09-16 02:29:09
Так і є...
Рецензия от: Владимир Полежаев
2019-09-16 01:36:51
Прелесть, спасибо

Рыжая кошка, с пушистым хвостом,
Осень творила на пару с котом.

Всех благ
Рецензия от: Тимошенко Олександр
2019-09-15 23:46:39
На форуме обсуждают
Один з найкрасивіших парків Закарпаття — Австрійський парк Шенборна на Закарпатті був відкритий в 2013-ому році. Неймовірний парк, розташований на 12 (...)
Рецензия от: Зрадонька
2019-09-15 21:53:28
Осінь саме та пора, коли хочеться насолодитися яскравими барвами, сонцем, що легко зігріває і природою, яка вабить золотим мотивами. В багатьох містах(...)
Рецензия от: Зрадонька
2019-09-15 21:51:00
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.