Отсутствует

Автор: Ніна Трало
Тема:Стихи о любви
Опубликовано: 2020-02-07 16:25:09
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Які потрібно ще слова... з перекладом російською

Які потрібно ще слова
сказати, щоб тебе вернути?..
Тремтить у серці тятива -
розлуки біль не перебути...

І ніч, і день одні жалі
довкола падають росою
і вже не йду я по землі -
течу пекучою сльозою.

Молю я чисті небеса,
здіймаю у молитві руки:
нехай жура загине вся,
повернуться любові муки!

А небо світло-голубе
на землю дивиться звабливо,
веде незайману тебе
у сонячну кохання зливу.

Пробач мені холодну ніч,
пробач самотність і вагання...
Вже я несу для наших стріч
напій гарячого єднання.

Ти не губи любов, молю,
вертайся в ніжності обійми.
Твій погляд -промінь я ловлю,
а в нім - мого кохання стигми.
                              07.02.2020 р.


Переклад російською Михайла Вечери

КАКИЕ НАДОБНО СЛОВА…

Какие надобно слова
Сказать тебе, чтоб ты вернулся?
Дрожит на сердце тетива
И ждёт, чтоб к ней ты прикоснулся...

И ночь, и день одна тоска,
Вокруг что падает росою.
Я не иду – течёт река,
И я в ней жгучею слезою.

Прошу душевно небеса,
В молитве поднимаю руки:
Пускай печаль погибнет вся,
И пусть любви вернутся муки!

А неба голубого лик
На землю смотрит, обещая
Открыть любви твоей тайник,
Под ливень солнца подставляя.

Прости холодной ночи сеч,
Прости сомненья, колебанья...
Уже несу для наших встреч
Напиток сладкий от страданья.

Так не губи любовь, молю,
И возвратись в мои объятья.
Твой взгляд лучистый я ловлю,
А в нём – ключи земного счастья.

История cоздания стихотворения:

2
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 399

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 16.
Як гарно, чуттєво, емоційно. Дякую❤
2020-04-14 14:07:46
Спасибі.
Нехай щастить Вам.
2020-04-14 14:40:59
Ваш вірш, Ніно, дуже гарно написан! Дуже сподобався! Читав з задоволенням!Нехай Вам щастить! И перевод достойный получился!
2020-02-09 21:47:34
Дякую, що не забуваєте.
Нехай щастить і здоровиться.
2020-02-10 18:44:40
Такий чудовий, пронизливий вірш про втрачене кохання! Дуже гарно, Ніно! Переклад Михайла теж сподобався. Молодці!
2020-02-09 21:28:12
Спасибі. Мені приємно, що так тепло відгукнулися.
Щасти Вам, Юліє.
2020-02-10 18:44:00
2020-02-10 22:22:50
Очень чувственно, хоть и бесконечно грустно. За душу тронуло. А от печальной безысходности просто слёзы на глаза наворачиваются. Но лучик надежды всё же светится.
Счастья Вам большого и светлого! С добрыми чувствами, Елена.
2020-02-08 21:34:38
Спасибо, Елена. Всегда рада гостям.
2020-02-08 21:40:13
2020-02-08 21:50:00
Гарно і чуттєво. Хай почує коханий!
2020-02-08 12:48:22
Дякую.
нехай щастить Вам.
2020-02-08 21:05:32
Дуже гарно про кохання і про смуток,дуже сподобалося і ,особливо,що написано такою чудовою українською мовою.
2020-02-08 09:49:33
Спасибі, Світлано. Радію, що Вам вірш сподобався.
2020-02-08 21:04:45
Це - поезія. Гарні образи, майстерно написано.
2020-02-08 09:41:12
Дякую Вам за високу оцінку, зашарілася, навіть, від того, що Ви цей вірш назвали поезія.
Щастя Вам.
2020-02-08 21:03:59
Хоча і дуже сумний Ваш вірш, Ніно, але дуже гарно написан, чистою, прозорою мовою!Дуже сподобався, читав з задоволенням!Нехай щастить!
2020-02-08 09:27:13
Щиро дякую за прочитання і відгук. Приємно, що вірш Вам сподобався.
2020-02-08 09:33:34
2020-02-08 09:52:44
Равнодушно не пройдёшь.
За душу берёт.Спасибо.
2020-02-07 21:33:26
Это Вам спасибо за прочтение и понимание.
2020-02-07 21:34:53
Проникновенные строки! Тронуло... Спасибо, Нина! Чувственно и красиво! Доброго вечера!!!
2020-02-07 20:37:34
Доброго вечера и Вам. Спасибо за прочтение и понимание.
2020-02-07 21:20:03
2020-02-07 21:21:54
Скільки смутку в кожному рядку. Але дуже гарно передано страждання люблячої душі.
2020-02-07 18:41:15
Дякую щиро за теплі слова.
2020-02-07 21:19:21
Гарнюньо!)))) І при цьому серйозно та глибоко!
2020-02-07 17:36:24
Дякую, Олеже.
Всіх благ Вам
2020-02-07 17:45:18
Дуже чуйний вірш. Дякую щиросердно.
2020-02-07 17:25:57
А я Вам дякую за читання та оцінку.
2020-02-07 17:44:40
А я тільки що переклав цей твір на російську. Довелося трохи попотіти. Але він того коштував.
2020-02-07 19:13:07
Щиро вдячна Вам за переклад. Але ще не бачу на Вашій сторінці. Чекаю, бо мені цікаво прочитати переклад.
2020-02-07 21:23:52
КАКИЕ НАДОБНО СЛОВА…

Какие надобно слова
Сказать тебе, чтоб ты вернулся?
Дрожит на сердце тетива
И ждёт, чтоб к ней ты прикоснулся...

И ночь, и день одна тоска,
Вокруг что падает росою.
Я не иду – течёт река,
И я в ней жгучею слезою.

Прошу душевно небеса,
В молитве поднимаю руки:
Пускай печаль погибнет вся,
И пусть любви вернутся муки!

А неба голубого лик
На землю смотрит, обещая
Открыть любви твоей тайник,
Под ливень солнца подставляя.

Прости холодной ночи сеч,
Прости сомненья, колебанья...
Уже несу для наших встреч
Напиток сладкий от страданья.

Так не губи любовь, молю,
И возвратись в мои объятья.
Твой взгляд лучистый я ловлю,
А в нём – ключи земного счастья.

В принципе это довольно вольный перевод (может быть даже скорее - по мотивам?)
2020-02-08 12:32:47
Перевод? Да, это перевод, пусть по Вашему будет ВОЛЬНЫЙ, а мне понравился. Последняя строка стиха моего звучит как конец любовного романа, в глазах увидел стигму - кровавую пляму, остаток от целого чего-то, а у Вашем переводе - ключи от счастья, надежду на совместное бытие. Ну и пусть будет так. Я считаю все-таки переводом. Спасибо Вам огромное, что потрудились.
2020-02-08 21:00:14
Я хочу перенести Ваш перевод к себе на страничку. С Вашего позволения.
2020-02-08 21:01:59
У меня нет абсолютно никаких возражений. Буду рад побывать на совместной странице. Удачи!
2020-02-08 21:42:52
Сподобався Ваш вірш, Ніно, душевний і чуттєвий... Гарного вечора і хай щастить!
2020-02-07 17:14:18
Дякую.
2020-02-07 17:43:48
2020-02-07 17:44:51
Столько эмоций! Зацепило душу и очень зацепило.
2020-02-07 16:52:14
Спасибо, Марина.
2020-02-07 17:01:23
2020-02-07 17:17:02
Ніна, не перестаю захоплюватися твоєю творчістю! Які чудові, хоча й сумні, рядки! А метафорічність! ...і вже не йду я по землі -
течу пекучою сльозою. І скільки таких перлин!
Просто аплодую Таланту!
2020-02-07 16:43:13
Дякую, п. Ларисо, за високу оцінку.
Всіх благ Вам.
2020-02-07 16:54:26
2020-02-07 18:23:35

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Смачно поданий весь цей реквізит.
Кіно поїхало зі своєю бутафорією, а баба Фрося з козою ще є, ще жива.
Сподобалось, Руслане.
Хай щастить!
Рецензия от:
Владимир Роберта
2024-04-20 05:23:19
Коротати час чи вік - це зрозуміло. А "дитя коротати" - це як?
Рецензия от:
Владимир Роберта
2024-04-20 04:24:30
Особенно восхитила рифма "уходила\уходила&quo t;, да и остальные тоже стараются приблизиться к этому идеалу.
Хотя многие полагают, что тема войны и страданий может оправдать публикацию таких стихов на литературном сайте.
Конечно, всем нам очень хочется, чтобы кошмар войны поскорее закончился победой Украины, разгромом агрессора. Но, чтобы публиковать стихи о страданиях, мало их пережить, нужно овладевать ремеслом.
Удачи Вам, Елена!
Рецензия от:
Владимир Роберта
2024-04-20 04:00:27
На форуме обсуждают
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Хеви металл! Всем привет!
Драйва лучше в мире нет!
Вот послушай-ка Accept
Сразу станет меньше лет!

У фанатов AC/DC
До сих пор в порядке писи!(...)
Рецензия от:
Владимир Ярош
2024-04-13 16:14:51
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.