Все буде Україна!

Автор: Тетяна Лавинюкова
Тема:Свободная тема
Опубликовано: 2015-07-03 00:10:29
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Адам Міцкевич "До М…" (переклад з польської)

ПЕРЕКЛАД З ПОЛЬСЬКОЇ

                         АДАМ МІЦКЕВИЧ
До М…
Вірш, написаний 1823 року

Йди геть з очей!... послухаюсь одразу,
Йди з серця геть!... і серденько слухняне,
Геть з пам’яті!... та ні, того наказу
Покірно пам’ять слухати не стане.

Ще довша і густіша тінь лягає,
Коли далеко сонце призахі́дне, -
Так постать у світах моя зникає,
Але у пам’яті твоїй не блідне.

На кожнім кроці, щодоби, щоразу
У пам’ять я твою туди прилину,
Де плакали і тішились ми разом,
Бо скрізь залишив я душі частину.

Струн арфи доторкнешся ти рукою,
Щоб чарівна мелодія звучала -
Згадаєш, як вечірньою порою
Цю ж пісню ти колись мені співала.

За шахами, задумлива й похмура,
Ти не врятуєш короля від мата,
Бо згадуєш: стояли так фігури,
Коли нам довелось востаннє грати.

Танцюючи, оглянеш бальну залу,
Біля каміна місце спорожніле,
Згадаєш, як, утомлені від балу,
Ми розмовляти саме там любили.

Чи книжку розгорнеш сентиментальну –
Закоханих сумні поневіряння –
Згадаєш ти свою любов печальну,
Гіркого не тамуючи зітхання.

А як кінець у повісті щасливий -  
Герой нарешті пригорне кохану,
Дмухнеш на свічку, знов зітхнеш тужливо:
Чом не такий фінал твого роману?

Зблисне зірниця, зашумлять ялини,
Крильми пташина з криком затріпоче,
Здригнешся ти: з далекої країни
Моя душа вернулась опівно́чі.

На кожнім кроці, щодоби, щоразу
У пам’ять я твою туди прилину,
Де плакали і тішились ми разом,
Бо скрізь залишив я душі частину.

Адресатка цього твору - Мариля Верещаківна – перше і, річ ясна, трагічне кохання Адама
Міцкевича. Її роль в історії польської літератури неможливо переоцінити: 1821 року Мариля,
назавжди розбиваючи серце поета, виходить заміж, причому, не за нього. А роком пізніше
Міцкевич видає збірку „Балади і романси”, яка започатковує польський Романтизм. (Олександр
Бойченко)

А ось оригінал:

                    Adam Mickiewicz
Do M...
Wiersc napisany w roku 1823

Precz z moich oczu!... posłucham od razu,
Precz z mego serca!... i serce posłucha,
Precz z mej pamięci!... nie tego rozkazu
Moja i twoja pamięć nie posłucha.

Jak cień tym dłuższy, gdy padnie z daleka,
Tym szerzej koło żałobne roztoczy, -
Tak moja postać, im dalej ucieka,
Tym grubszym kirem twą pamięć pomroczy.

Na każdym miejscu i o każdej dobie,
Gdziem z tobą płakał, gdziem się z tobą bawił,
Wszędzie i zawsze będę ja przy tobie,
Bom wszędzie cząstkę mej duszy zostawił.

Czy zadumana w samotnej komorze
Do arfy zbliżysz nieumyślną rękę,
Przypomnisz sobie: właśnie o tej porze
Śpiewałam jemu tę samę piosenkę.

Czy grają w szachy, gdy pierwszymi ściegi
Śmiertelna złowi króla twego matnia,
Pomyślisz sobie: tak stały szeregi,
Gdy się skończyła nasza gra ostatnia.

Czy to na balu w chwilach odpoczynku
Siędziesz, nim muzyk tańce zapowiedział,
Obaczysz próżne miejsce przy kominku,
Pomyślisz sobie: on tam ze mną siedział.

Czy książkę weźmiesz, gdzie smutnym
wyrokiem
Stargane ujrzysz kochanków nadzieje,
Złożywszy książkę z westchnieniem głębokiem,
Pomyślisz sobie: ach! to nasze dzieje...

A jeśli autor po zawiłej probie
Parę miłośną na ostatek złączył,
Zagasisz świecę i pomyślisz sobie:
Czemu nasz romans tak się nie zakończył?...

Wtem błyskawica nocna zamigoce:
Sucha w ogrodzie zaszeleszczy grusza
I puszczyk z jękiem w okno zalopoce...
Pomyślisz sobie, że to moja dusza.

Tak w każdym miejscu i o każdej dobie,
Gdziem z tobą płakał, gdziem się z tobą bawił,
Wszędzie i zawsze będę ja przy tobie,
Bom wszędzie cząstkę mej duszy zostawił.

История cоздания стихотворения:

Адресатка цього твору - Мариля Верещаківна – перше і, річ ясна, трагічне кохання Адама
Міцкевича. Її роль в історії польської літератури неможливо переоцінити: 1821 року Мариля,
назавжди розбиваючи серце поета, виходить заміж, причому, не за нього. А роком пізніше
Міцкевич видає збірку „Балади і романси”, яка започатковує польський Романтизм. (Олександр
Бойченко)

2
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 9098

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 14.
Гарний переклад! Ох ці жінки - вони навіть відмовою надихають! ;-)
З днем Поезії, мла Тетяночко! Нових рядків!
З теплом та посмішкою!
2021-03-21 13:17:16
Сергію, перепрошую не бачила цієї симпатичної рецочки в День поезії перепрошую. Ввечері брала участь у поетичному марафоні до Дня поезії і почала свій виступ саме з цього перекладу https://www.facebook.com/zbs.solomyanska/videos/451674429382526
2021-03-24 16:41:01
Доброго настрою, Тетяночко!
На жаль знову багато часу "присвячую" лікарям, а тому у І-нет просторі знаходжуся обмежено...
З цікавістю подивився марафон. Можна сказати, що поспілкувався з Вами майже в реалії.
Оригінальний проект. Трошки технічно недосконалий, але це не псує враження.
Добре, що є люди які знаходять час і можливість пропагувати поезію у наші непоетичні часи. Одночасно укріпляють українську мову.
Звісно - такі як я, в цей формат не вписуються...
Якщо будуть нові ефіри, дайте знати.
Хай щастить!
2021-03-30 13:49:59
Вітаю, Сергію! Ти, вочевидь, маєш аккаунт у ФБ, бо міг зайти за посиланням? Знайди мене там, бо я не знайшла. У мене на Тетянин день ще один такий захід був, про це писала на ТД
2021-03-31 18:29:38
Тетяночко! У мене в Фейсбуці щось відкрито, але я ним не користуюся. Я його не розумію!
2021-03-31 19:27:07
Добре, повідомлятиму про цікаве.
2021-03-31 21:09:14
Спасибо Вам, Татьяна, за Ваш прекрасный перевод.
На польском читаю. Вы смогли передать абсолютно все оттенки оригинала.
Творческого долголетия Вам и вдумчивых читателей.
С уважением А.Уминский.
2017-07-03 09:35:45
Анатолію, щиро дякую за відозву! Дякую за чудове побажання, бажаю Вам того ж навзаєм!
2017-07-03 22:09:24
Цікавий Адам Міцкевич… писав багатьма мовами… білоруси
його вважають своїм національним поетом, поляки – своїм…
Та ти, звичайно, це знаєш. Таню, я цей вірш колись вже читав –
не пам`ятаю де, і якою мовою. Але твій переклад – неперевершений.
Забираю його до скарбнички. Дякую!

2016-09-11 17:15:58
Олесю, дуже висока твоя оцінка. Дякую. Адам Міцкевич писав вірші всього продовж 15 років. Потім став державним діячем, дипломатом, політиком. І назавжди залишився найбільшим польським поетом, великим поетом світової літератури.
2016-09-12 00:11:47
Таню, дуже гарний переклад, бо читаю польською і розумію. У Міцкевіча дуже співочі вірші. Треба мені колись спробувати перекласти його твори, може з цього щось вийде. Ще сподобався портрет-ілюстрація. Молодий Кобзар дійсно був на нього схожий.)))
2016-08-23 14:40:58
Дякую, раєчко! Певно що, берися за польські переклади - це цікаво і тобі до снаги, я впевнена.
2016-08-23 16:04:40
Вельми красивий переклад, пані Тетяно! Дуже сподобався Ваш вірш! Нових Вам творчих успіхів! З повагою.
2015-07-17 11:49:33
Дякую! Ви ще у мої "Пісні" зайдіть як матимете час. Мені цікава Ваша думка, бо Ви і сам пісняр.
2015-07-17 11:57:52
На ўроках беларускай літаратуры вывучаецца творчасць Адама Міцкевіча, асобным урокам разглядаюцца стасункі Адама і Марылі Верашчакі, па вершах паэта студэнтамі пішуцца курсавыя працы...
Вялікая падзяка за пераклад з польскай на ўкраінскую!
З пашанай, Юра.
2015-07-10 22:24:11
Юрочко Мельніков! Пробачте, тільки сьогодні побачила твій чудовий коментар. Так цікаво! Щиро дякую!
2017-07-03 22:11:52
Шчыра дзякую, пані Таццяна!
2017-07-06 14:04:16
Прекрасный перевод, Татьяна! Это не просто слова, поверьте. Форма и дух произведения созвучны с оригиналом.
С теплом,
2015-07-05 23:38:26
Дуже дякую, Володимире! Вірю, що це не просто слова!
2015-07-06 10:35:57
Dziękuję bardzo. Cudowny !!!
2015-07-05 12:07:15
Nawzajem dziękuję bardzo pana! Jeszcze Polska nie zginęła!
2015-07-05 19:45:18
чудово
2015-07-05 00:57:07
Дякую, Дано Лото!
2015-07-05 19:50:38
Как вытравить порчу?
В душе или в сердце?

Гони прочь ненависть!
Спаси душу и сердце.
2015-07-05 00:48:30
Дуже слушно, Віталіку! У цьому творі геніальний юнак із розбитим серцем не дорікає своїй коханій, а лише хоче назавжди залишитися у її пам'яті
2015-07-05 19:28:34
Гарний переклад... Знаєте, я скажу, що особисто мені перекла.ди з німецької, часької, польської на українську більш цікаві, ніж на російську. Колоритніші
2015-07-03 23:29:03
Хто б заперечував?! Мені теж!
2015-07-03 23:34:00
Дуже-дуже....
2015-07-03 12:03:20
Дяку, Юлічко! Мені теж - дуже-дуже...
2015-07-04 16:31:09
Таня, вражена!
Така краса неймовірна... Ти наче з души Адама списувалв.
2015-07-03 11:56:20
Дуже дякую, Ніко Неві! Мені так легко було перекладати, бо я цей вірш Міцкевича дуже люблю. Колись почула пісню у польському фільмі на ці вірші. Дівчина співала польською, а "зверху" перекладалося російською. Фільм називався "Прокажённая". Так сподобалося, до сліз тоді.
2015-07-04 16:30:01
Просто... немає слів! Неперевершено. Оце майстерність - я розумію!
2015-07-03 02:07:04
Вірш Адама Міцкевича просто надзвичайно гарний і весь такий зрозумілий, ти ж бачиш? Це щастя - читати таке досконале.
2015-07-04 16:23:55
Теняночко, для мене щастя дізнатися про що йдеться у його вірші завдяки професійному дуже зрозумілому перекладу дякую тобі!
2015-07-04 17:09:04
Я польську непогано читаю, розумію все, а усну - якщо говорять повільно. А саме звучання "шипляче, свистяще" дуже подобається: "przepraszam pani"...
2015-07-04 18:30:46
А я читаю повільно, не знаю граматики, трохи говорю та розмовну мову звісно ж розумію бо у нас ії розуміють усі місцеві
2015-07-04 18:38:28

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
а в фіналі хочу додати,
що імперська азіопа повинна
бути зруйнованою дощенту,
Серж
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-24 00:39:01
Дуже вразила пісня. Мелодія така до мурашок і дуже гарно співають до болю в душі. Велика подяка усім, хто робить таку добру справу. Бажаю успіхів.
Рецензия от:
Елена Гвай
2024-04-23 23:19:46
солідарний з вашими заклинаннями,
але слово росія і путэн слід писати з маленької літери :)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:15:06
На форуме обсуждают
Most Popular Rock Songs On YouTube
1 Passenger | Let Her Go 3.7B
2 Imagine Dragons – Believer 2.6B
3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...)
Рецензия от:
Серж Песецкий
2024-04-23 23:49:15
Мне любая музыка нравится если это музыка, а не какафония. (...)
Рецензия от:
Мишигас
2024-04-22 10:30:06
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.