Автор: Тетяна Лавинюкова
Тема:Переводы
Опубликовано: 2018-05-31 20:17:17
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Зоря Морів, Марія (переклад з російської вірша Івана Буніна)
На диких берегах Бретані
Панують крижані вітри,
Порожні, чорні у тумані
Рибалок нудяться двори.
Лице засмучене Мадонни
В старій каплиці дощ січе.
З її іржавої корони
На білу ризу він тече.
Єдина, до земного горя
Прихильна! Ти заповіла
Своє святе наймення Морю!
Яка ж тяжка та ніч була…
Палав зірницями над нами
Зимовий хижий ураган.
Кипіли хвилі бурунами,
Казився з люті океан.
Руками змерзлими вітрила
Я ледь ладнав... А ти сама,
Зійшовши з неба в шатах білих,
Тримала колесо керма.
Мужнів мій дух, я вірив мрії,
Що допливемо до землі,
Бо з німба матінки Марії
Світили зорі ув імлі.
Звезда Морей, Мария
(автор: И.Бунин)
На диких берегах Бретани
Бушуют зимние ветры.
Пустуют в ветре и тумане
Рыбачьи черные дворы.
Печально поднят лик Мадонны
В часовне старой. Дождь сечёт.
С ее заржавленной короны
На ризу белую течет.
Единая, земному горю
Причастная! Ты, что дала
Свое святое имя морю!
Ночь тяжела для нас была.
Огнями звездными над нами
Пылал морозный ураган.
Крутыми черными волнами
Ходил гудящий океан.
Рукой, от стужи онемелой,
Я правил парус корабля.
Но ты сама, в одежде белой,
Сошла и стала у руля.
И креп я духом, маловерный,
И в блеске звездной синевы
Туманный нимб, как отблеск серный,
Сиял округ твоей главы.
------------------------------------------
История cоздания стихотворения:
Мой друг, дерзай. Смелее
в путь. Про скромность
всё же не забудь. Слова
прекрасные звучали. Так дожидайся похвалы. Творческих успехов Саша. |
Рецензия от: Александра Мошкович 2024-03-28 19:09:22 |
Спасибо, Геннадий! Я тоже за скромность, но иногда прорывается и грубое слово.+++ !!! |
Рецензия от: Эдуард Неганов 2024-03-28 19:04:57 |
Да, Такие слова помогают! Проверено! |
Рецензия от: Эдуард Неганов 2024-03-28 18:54:44 |
Іде вуйко Хрещатиком
- Приїжджа людина. Запитує у зустрічних: - А котра година? Перехожі пробiгають, Позиркують скоса. Той рук(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 09:59:39 |
Коли забув ти рідну мову
— яка б та мова не була — ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла. Коли в дорогу ти збирався, каз(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 08:29:11 |