Все буде Україна!

Автор: Тетяна Лавинюкова
Тема:Переводы
Опубликовано: 2019-12-04 16:25:12
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Переклади поезій Сергія Терсімонова 2

***
Маестро, туш! Не хлопчик – муж!
Не звабився м’яким комфортом.
Пішов в відставку старший Буш,
Зв’язався з парашутним спортом.

Десяток восьмий розміняв,
А серце рветься ввись як птиця!
Хоч вже пенсіонером став,
Та спокій навіть і не сниться.

Ризикувати не дерзав,
Поки тримав кермо держави,
Коли ж не стало пильних справ,
Він на гусарство має право.

Бомонд дізнався, впавши в шок,
Що друга спроба це по суті:
У Буша перший був стрибок
Колись з небес на парашуті.

Тоді він – чи пропав, чи пан, –
Загнавшись у піке щосили,
Стрибнув у Тихий океан,
Коли літак його підбили.

Зенітні не злетять вогні,
Повагу втілити велику.
Є зміст значний у тому дні,
Що не забувся за пів віку.

Його багатство – не роки,
А мимо літних хвиль салюти.
Тож розкривайтесь залюбки
Над дідусем цим, парашути!

©Тетяна Лавинюкова переклад вірша Сергія Терсімонова 2019


***
Маэстро, туш! Такая чушь:
Красивым не прельстясь уютом
Ушёл в отставку старый Буш
И начал прыгать с парашютом.

Седьмой десяток за спиной,
А заиграло ретивое!..
…Он удалился на покой…
Покой: а это — что такое?

Он рисковать собой не смел,
Пока был нужен государству,
Но не осталось важных дел,
И нет помех его гусарству.

Бомонд, шокированный им,
Узнал, что прыгал он вторично,
И между первым и вторым
Прыжками — интервал приличный.

А в первый раз — пропал ли, пан —
В пике отчаянное нёсся
И прыгнул в Тихий океан
С подбитого торпедоносца.

Стеной зенитного огня
Салютовать теперь не станут,
Но смысл того большого дня
На полстолетия растянут…

Его богатство — не года,
А мимо лётные минуты.
Пусть раскрываются всегда
Над этим дедом парашюты!
© Сергей Терсимонов

История cоздания стихотворения:

Унікальне фото.
Це не про політику - це про особисту мужність і фантастичний збіг обставин, які важко уявити белетристам. Фото вересня 1944 року року.
Американська субмарина рятує юного 20-річного пілота збитого американського літака торпедоносця, який атакував японський крейсер.
Син інвестбанкіра, юнак після нападу Японії на США в Перл-Харборі записався добровольцем до армії. У нього була гарна освіта і його
швидко вивчили на пілота. Він у 19 років став наймолодшим командиром військового літака американської армії під час Другої Світової
війни.

В цей виліт його літак-торпедоносець підбили. Сам він довів бойове завдання до кінця, скинув торпеди. Пілотові вдалося відвести літак до
моря, де він вистрибнув з парашутом. Йому пощастило - хоча його вдарило об хвіст літака, йому вдалося вдало приводнився і розкрити
рятувальний пліт. Він гребе руками подалі від зайнятого японцями острова.

І тут - БАЦ - спливає підводний човен - АМЕРИКАНСЬКИЙ підводний човен. Його врятували і навіть сфотографували момент.
Матрос: "Ласкаво просимо на борт, сер!"
Льотчик: «Радий зійти на борт!»
Льотчик - Джордж Буш-старший, майбутній конгресмен, директор ЦРУ, віце-президент США і 41-й Президент США і Головнокомандувач
військами США. 1924-2018 RIP

3
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 196

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 4.
Люба Танечко! Дякую за гарний переклад дуже цікавого вірша. Історію Джорджа Буша - старшого - знаю давно. Ця людина, як чоловік та державницька людина дісно заслуговує шани, в протилежність його синові,- Д.Бушу-молодшому. Обнімаю тебе,
2019-12-11 16:50:09
Дорогий Юрію, щиро дякую за чудовий відгук. Нехай щастить.
2019-12-13 12:53:11
Класс!👍 Спасибо, Татьяна! И за перевод, и за интересную историю...
2019-12-06 21:18:25
Дуже дякую, дорога Галино!
2019-12-08 22:36:59
2019-12-09 07:20:32
Гарно, з гумором, браво обом авторам👍
2019-12-04 19:55:05
Дуже дякую за відгук, Сольвейґ!
2019-12-05 12:55:13
Дуже сподобався переклад!
Навіть трохи більше за оригінал.
Та все сподобалось: і історія, і фото.
Вразило!
Вірш гідний свого героя!
Дякую, Таню!
2019-12-04 18:13:18
Дуже дякую за такий хороший відгук, АКВо! Історія дійсно вражає. Нехай щастить!
2019-12-05 12:53:48

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Якби ще такі гарячі почуття були в житті!!! )
Гарно, романтично. Дякую, Ніні як авторці та групі " Злива". Молодці!
І кліп чудовий! ЇУспіхів Вам, натхнення, любові та миру!
Рецензия от:
Людмила Варавко
2024-04-23 19:28:54
Дивна і бажана, як воля, весна! Її дочекалися, і перемогу дочекаємося
Цікавий вірш, дякую
Рецензия от:
Анна Степанюк
2024-04-23 19:05:02
Вівальді у душі звучить, і терен цвіте на радість нам та ворогам на погибель
Гарна робота, Світлано, і фото пречудове!
Рецензия от:
Анна Степанюк
2024-04-23 18:59:31
На форуме обсуждают
Мне любая музыка нравится если это музыка, а не какафония. (...)
Рецензия от:
Мишигас
2024-04-22 10:30:06
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.