Додатковий 16. "А небо в зорях" на вірш Ніни Трало / АП творчої групи - Злива / |
Число 28. Як знищували українську мову / АП Т. Лавинюкової - Парость виноградної лози / |
Автор: Тетяна Лавинюкова
Тема:Переводы
Опубликовано: 2019-12-07 21:27:51
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
АВСТРАЛІЯ
Австралія – лиш крок за двері –
В колючі зарості акації…
Я вірю Лоусону Генрі,
«Оракул знав ці ситуації»,
У нас зима, а там – природа:
Землі там інша половина.
Там кенгуру, і там – свобода!
В ті чари змалку я поринув.
А друзям снилась мрія ближча,
Та все відносно, що уявне:
До мушкетерського Парижа
В століттях – відстань нездоланна.
Я ж марив лиш про рай овечий –
Душі дитячій треба мало, –
Я свег закинув би на плечі –
Ярмо совітське не давало.
Як Алан Маршал, не байдужим
З природними моїми даними,
Був до стрибків через калюжі,
Та що поробиш з океанами?..
Дитинство мрійне не вернеться,
Тюремщиків розбіглась зграя,
Та досі втеча не вдається –
Тягар кайданів ще тримає.
А там десь, всупереч акулам,
Хлопчиська цілий рік купаються,
А тут, під труб фабричних дулом,
Не чую рук – не покладаються.
Як нерозв’язану проблему
Австралію залишу сину
І буду жити хоч би з ему –
Відкрию ферму страусину.
©Тетяна Лавинюкова переклад вірша Сергія Терсімонова 2019
АВСТРАЛИЯ
Австралия стоит за дверью:
Рванешь — и в заросли колючие…
Я Генри Лоусону верю,
«Оракул знал такие случаи»,
У нас зима, а там — природа:
У них другое полушарие.
Там кенгуру, и там — свобода!
И окунулся в эти чары я.
Друзья мечтали жить поближе,
Но блажь — воображенье скромное:
До мушкетерского Парижа
В веках — дистанция огромная.
А мне попасть бы в рай овечий —
Душа немного просит детская, —
Я взгромоздил бы свэг на плечи,
Да не дает ярмо советское.
Алана Маршала не хуже,
С природными моими данными,
Умел я прыгать через лужи —
Но что поделать с океанами?..
Прошло мечтательное детство,
Давно сбежали надзиратели,
А мне не удается бегство —
Оковы веса не утратили.
А где-то, вопреки акулам,
Ребята круглый год купаются,
А тут, под труб фабричных дулом,
Не чую рук — не покладаются.
Как нерешенную проблему
Австралию оставлю сыну я,
И буду жить хотя бы с эму —
Открою ферму страусиную.
© Сергей Терсимонов
История cоздания стихотворения:
Переклади віршів Сергія Терсімонова (1953-2012) зробила до дня пам'яті поета. Для колег та гостей слова з передмови до книги
"Сатира на полмира":
До Вашої уваги - вірші неперевершеного майстра слова, безмежно щедрої людини, батька п’ятьох дітей, донецького шахтаря Сергія
Терсімонова (1953-2012). Досі перебуваю під враженням після прочитання його посмертної книги "САТИРА НА ПОЛМИРА". Гострі, влучні,
сміливі афористичні рядки, поєднані зі стриманою чоловічою лірикою, глибоко запали мені в душу. Ця людина здатна смішити навіть із
того світу (кінець цитати).
Але там, як побачите, не тільки сатира. Мені ближча його лірика.
Это такой прикол или
недоразумение: "чтя,
следя, шутя, льстя,
пыхтя, обратя, паря,
цветя, гудя"? Стихосложенье рьяно чтя, за пузырями слов следя, пишу серьёзно, не шутя, по Хайфе, льстя, хожу пыхтя, на всё вниманье обратя, смотрю, над городом паря, как он хорош, всегда цветя, и как пчелиный рой гудя. |
Рецензия от: Владимир Роберта 2024-04-25 22:50:21 |
+1. Хорошая снежная книжка получилась ! Успехов Вам, мира, Инна! |
Рецензия от: Людмила Варавко 2024-04-25 22:45:09 |
Чудова пісня! Неймовірно щирий вірш, музика та чоловіче виконання - все у гармонії. Дякую пані Ніні та групі "Злива" за ще один діамант! |
Рецензия от: Артур Дмитрович Курдіновський 2024-04-25 22:28:49 |
Люблю рок-музику. Люблю
слухати Фреді Меркурі.
Обожнюю Believer. Людмила Варавко, дякую вам за "тепло душі". Я неадекватна людина, т(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-04-25 11:58:28 |
Most Popular Rock Songs
On YouTube 1 Passenger | Let Her Go 3.7B 2 Imagine Dragons – Believer 2.6B 3\4 The Chainsmokers & Coldplay - Something Just(...) |
Рецензия от: Серж Песецкий 2024-04-23 23:49:15 |