Все буде Україна!

Автор: Тетяна Лавинюкова
Тема:Переводы
Опубликовано: 2019-12-09 19:31:16
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.

Переклади поезій Сергія Терсімонова 7. Лицар води

ЛИЦАР ВОДИ
Все б жити й жити – був міцним!
Тобі, я думав, років сто…
Не віриться словам гірким:
«покійний капітан Кусто»!

Ти зроду спокою не знав,
морів невтомний пілігрим,
команду вірну згуртував,
«Каліпсо» курсом вів чітким.

Стихія – радість і біда –
у єдності та боротьбі…
І сина узяла вода:
це попередження тобі!

А ти не зняв свій акваланг,
хоч і дістав удар під дих –
не дозволяв лица̀рський ранг
млинів боятись водяних.

Не космос, а глибини вод
з дитинства кличуть в неземне:
якби ж підводний Дон Кіхот
за Санчо Пансу взяв мене!..

Живи, мандруй, Кусто Жак-Ів,
я б слідом їхав на ослі,
поки живе підводний світ
і спокійніше на землі.

Тим, хто зірок не помічав
за тепле місце у борні,
ти без докорів показав:
життя – не тільки в метушні.

Подарував нам Океан –
безмежну синю глибочінь…
У ніч відходить капітан…
Спи, капітане, відпочинь!

©Тетяна Лавинюкова переклад вірша Сергія Терсімонова 2019

РЫЦАРЬ ВОДЫ
Все жить и жить бы — крепко сшит!
Я думал, что тебе лет сто…
Как это тягостно звучит:
«покойный капитан Кусто»!

Да снился ли тебе покой,
бродяге вечному морей?
И вел ты твердою рукой
«Калипсо» и твоих парней.

Навеки чуждая среда —
в ней, для нее ли ты рожден?
И сына забрала вода:
ученый, ты предупрежден!

Но ты не снял свой акваланг,
хотя и получил под дых —
мешает рыцарский твой ранг
бояться мельниц водяных.

Не космос, а глубины вод
мне в детстве грезились, маня:
возьми, подводный Дон Кихот,
в оруженосцы и меня!..

Пока ты жив, Кусто Жак-Ив,
я следом еду на осле,
и значит, мир подводный жив,
и чуть спокойней на земле.

Ты тем, кто звезд не замечал
в борьбе за теплые места,
без укоризны показал,
что жизнь — не только суета.

Ты подарил нам Океан —
как важно чудо в наши дни…
Спокойной ночи, капитан!
Теперь немного отдохни.

© Сергей Терсимонов

Жак-Ив Кусто – французский океанограф. «Калипсо» – корабль-лаборатория Кусто.

История cоздания стихотворения:

Переклади віршів Сергія Терсімонова (1953-2012) зробила до дня пам'яті поета. Для колег та гостей слова з передмови до книги
"Сатира на полмира":
До Вашої уваги - вірші неперевершеного майстра слова, безмежно щедрої людини, батька п’ятьох дітей, донецького шахтаря Сергія
Терсімонова (1953-2012). Досі перебуваю під враженням після прочитання його посмертної книги "САТИРА НА ПОЛМИРА". Гострі, влучні,
сміливі афористичні рядки, поєднані зі стриманою чоловічою лірикою, глибоко запали мені в душу. Ця людина здатна смішити навіть із
того світу (кінець цитати).
Але там, як побачите, не тільки сатира. Мені ближча його лірика.

2
0


Понравилось произведение? Поделитесь им со своими друзьями в социальных сетях:
Количество читателей: 172

Рецензии

Всего рецензий на это произведение: 1.
Отлично! Оба стиха хороши - оригинал и перевод)) Спасибо😊👍
2019-12-09 21:49:16
І Вам дякую, Олю! Нехай щастить!
2019-12-09 22:00:32

Оставлять рецензии могут только участники нашего проекта.


Регистрация


Рейтинг произведений


Вход для авторов
Забыли пароль??
Регистрация
Рекомендации УПП
В прямом эфире
Интересная композиция стиха. Понравилось. С уважением, Ю.Л.
Рецензия от:
Литвинов Юрий
2024-04-23 20:05:46
Браво, Михаил!

Оценки по стихотворению:
Ритм: 5
Размер: 5
Рифма: 5
Метафоричность и целостность образов: 5
Эмоциональное воздействие: 5
Глубина мысли и точность логики: 5
Рецензия от:
Эдуард Неганов
2024-04-23 20:00:44
Ну, если на алтарь покой, то всё окей. Понравилось. С уважением, Ю.л.
Рецензия от:
Литвинов Юрий
2024-04-23 19:57:56
На форуме обсуждают
Мне любая музыка нравится если это музыка, а не какафония. (...)
Рецензия от:
Мишигас
2024-04-22 10:30:06
У одних голова на двери,
И ученье про мертвого плотника
Разжигает страсти внутри,
Не понять им простого работника,
Восхищённого с фузом гитарой...(...)
Рецензия от:
Атеист
2024-04-17 22:27:42
Все авторские права на опубликованные произведения принадлежат их авторам и охраняются законами Украины. Использование и перепечатка произведений возможна только с разрешения их автора. При использовании материалов сайта активная ссылка на stihi.in.ua обязательна.