Число 28. Як знищували українську мову / АП Т. Лавинюкової - Парость виноградної лози / |
Автор: Тетяна Лавинюкова
Тема:Переводы
Опубликовано: 2019-12-11 12:21:23
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
***
Друг на зборах мене таврував при усіх,
Просто млів – так пишався собою:
«Хто з суботника вчора як зрадник утік,
Завтра точно втече з поля бою!».
А коли в магазин завітав покупцем,
Вмить до мене підбіг як до свого
І без черги проліз до касирки тихцем
Мов не бу̀ло нічого.
В День святковий напився директорський зам,
За потребою серед дороги
Сів, а встати не може, тож всім показав
Біле тіло: і спину, і ноги.
Та коли я без стуку заскочив притьма
В кабінет в пильній справі, він строго
Набундючився: «Совісті в люду нема!»,
Мов не бу̀ло нічого.
Походжає вгодований літній стукач,
Кров і сльози людські на сумлінні.
Не зазнав він гонінь і не звідав невдач.
У Сірка зичить очі невинні.
Всім відомі заслуги старі стукача –
Та йому це до місця одного –
Досі молиться він на портрет вусача
Мов не бу̀ло нічого.
Кандидат в депутати нам рай обіцяв,
Весь вникав в наші біди і муки,
Кожну бабцю стару як графиню приймав,
Особисто цілуючи руки.
А як тільки одержав завітний мандат –
Якось стало йому не до того,
Ніби всі відізвав обіцянки назад,
Мов не бу̀ло нічого.
Допоміг я сусідці направити джип,
Що застряг так далеко від дому,
А по тому спитав: «Ви мене підвезли б…»
І почув: «Ну то й що, що знайомий?
Під машиною в бруді лежав довгий час,
Я пустити не можу брудного»,
Так рішуче мадам натиснула на газ
Мов не бу̀ло нічого.
Що ж, мене «місто найкрасивіших дівчат»
Засмоктало як твань з головою,
Хай там «пробі!» волають, «на поміч!» кричать,
Просять хлібця хоча б із водою.
Хата скраю моя, а свої молитви
Посилайте пряменько до Бога…
Бо тепер я, панове, такий, як і ви,
Мов не бу̀ло нічого.
©Тетяна Лавинюкова переклад вірша Сергія Терсімонова 2019
***
Друг вчера на собранье меня обличал
С верноподданным пылом холопа:
«Кто сегодня с субботника раньше сбежал,
Завтра точно сбежит из окопа!».
А сегодня ко мне в магазине, подлец,
Подошел с прибауткою вялой
И, пристроясь ко мне, он к прилавку подлез
Как ни в чем не бывало.
В День шахтера напился директорский зам
И присел по нужде на дороге.
А подняться не смог, всем окрестным домам
Показав свои белые ноги.
Но когда я без стука вошел в кабинет
(двери настежь, жарища стояла),
Он сурово спросил: «Совесть есть или нет?»
Как ни в чем не бывало.
Вот гуляет упитанный старый стукач,
Он слезами и кровью насыщен.
Ни гонений не знал, ни простых неудач.
Ясный взгляд его тверд и насычен.
Всем известны былые заслуги его,
Что его не смущает нимало —
До сих пор на портретах его божество
Как ни в чем не бывало.
Кандидат в депутаты нам рай обещал,
Досконально вникал в наши беды,
И сварливых старух как графинь принимал,
Удостаивал личной беседы.
А собрал голоса и мандат получил —
Сразу личных приемов не стало,
И сейчас же свои обещанья забыл.
Как ни в чем не бывало.
Я соседке помог ремонтировать джип,
Далеко ее встретив от дома,
А потом попросил: «Вы меня подвезли б…»
Та в ответ: «Ну и что, что знакомый?
Извазюкался весь, под машиной лежал,
Я б таких и в трамвай не пускала».
И уехала дама, на газ поднажав,
Как ни в чем не бывало.
Что ж, меня «город самых красивых девчат»
Засосал с головой как болотце.
И пускай по ночам «помогите!» кричат
Или просят воды из колодца,
Пусть на помощь зовут — не боюсь я молвы:
Доброта как короста отпала,
Потому что теперь я такой же, как вы,
Как ни в чем не бывало.
© Сергей Терсимонов
История cоздания стихотворения:
Переклади віршів Сергія Терсімонова (1953-2012) зробила до дня пам'яті поета. Для колег та гостей слова з передмови до книги
"Сатира на полмира":
До Вашої уваги - вірші неперевершеного майстра слова, безмежно щедрої людини, батька п’ятьох дітей, донецького шахтаря Сергія
Терсімонова (1953-2012). Досі перебуваю під враженням після прочитання його посмертної книги "САТИРА НА ПОЛМИРА". Гострі, влучні,
сміливі афористичні рядки, поєднані зі стриманою чоловічою лірикою, глибоко запали мені в душу. Ця людина здатна смішити навіть із
того світу (кінець цитати).
Але там, як побачите, не тільки сатира. Мені ближча його лірика.
Прекрасное стихотворение! Браво, Сергей! Новых Вам творческих удач! |
Рецензия от: Сергей Андрейченко 2024-04-23 09:22:49 |
Крик души. |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-04-23 08:37:36 |
Замечательное светлое стихотворение! |
Рецензия от: Азинелло 2024-04-23 02:30:35 |
Мне любая музыка нравится если это музыка, а не какафония. (...) |
Рецензия от: Мишигас 2024-04-22 10:30:06 |
У одних голова на
двери, И ученье про мертвого плотника Разжигает страсти внутри, Не понять им простого работника, Восхищённого с фузом гитарой...(...) |
Рецензия от: Атеист 2024-04-17 22:27:42 |