Автор: Мария Кривша
Тема:Философские стихи
Опубликовано: 2015-10-07 14:08:26
Автор не возражает против аналитического разбора и критики в рецензиях.
Теряешь себя в череде серых дней,
Депрессия камнем повисла на шее,
Не знаешь, в какую войти из дверей,
Пытаешься вновь дозвониться до феи.
Мешки под глазами, не спится всю ночь,
Спасенья не видишь уже в сигаретах,
Три месяца лета похожи точь-в-точь,
Тошнит от друзей и их глупых советов.
Не радует утро и солнечный свет,
В динамиках что-то поют про разлуку,
Вопрос позабыт, не приходит ответ,
И нет того рядом, кто подал бы руку.
Терпение пеплом сдувает с окна,
Надежда на лучшее грязью в карманах,
И сытый ты жизнью, пожалуй, сполна,
Запутался в сложности личных обманов.
А в мыслях всегда негативный исход,
Болит голова от гудящих «а если…»,
Не мил тебе каждый крутой поворот,
Акцент на слова, а не музыку, в песнях.
В душе постоянно царит листопад,
В глазах отражается вечная осень,
Всё чаще стремишься вернуться назад,
Ложишься ты в пять, просыпаешься в восемь.
Срываешься в бездну незримых обид,
Там тонешь в озерах недопониманья,
Вот, кажется - лидер, но туз твой побит,
И снова мутнеет от злости сознанье.
Устал, обессилен, воюешь с собой,
Осознанно бьёшь и даёшь себе сдачи…
Свободен и молод – пока ты живой!
Когда ты поймёшь, что слова эти значат?!
Ты пленник эмоций, и мыслей ты раб,
Никчёмная мышь в суете-мышеловке…
Скажи себе честно, ты этому рад?!
Пойди и утешься, скупая обновки!
© Мария Кривша, 2015
История cоздания стихотворения:
Сказати, що вірш мені
сподобався, все одно, що
нічого не сказати! Я в захваті! Дякую, Тетяно! З повагою , Таїсія. |
Рецензия от: Таисия Бадиленко 2024-03-29 17:01:10 |
Доброго дня, Наталя
Володимирівна! Держіть
переклад: КОРАБЛИИК Той ранок таким був немислимо свіжим, гойдались росинки вздовж стежки сильніше, а поблизу хвіртки цвіли маргаритки, і равлики грілись у ліжечку квітки. А тут, по калюжі, так легко, відважно в далекі краї плив кораблик безстрашно із аркуша ще не старої газети, в якій друкували поеми поети. І сонце яскраве, і вітер попутний вітрило оббризкали вмить перламутром, Світилися в серці відрадні надії, і ранок був свіжим, і купчились мрії. -- Де Ви, Наталочко Володимирівно? Відгукніться! |
Рецензия от: Лисич Валентина 2024-03-29 16:12:04 |
Така приємна подорож. А це моє Не промовляй "помовч, зажди"... Авторский переклад - "Не говорите мне, потом" Не промовляй "помовч, зажди". Ти Прометей в коханні - любий, У дотиках пульсують груди - Трояндами тремтять з жаги. Притулок пташкою знайти, Росою - проліском багнета. Здобуток бути назавжди З козацьким - альфа та омега. Ще вранці скелю віднайти Де провокують в мріях хвилі - Тотем* безодні на стриптиз - чи в тім пророцтво від Сивіли. В день судний скинути корсет - Коханий мій - геть забобони. Світ дивовижний без кордонів, Приникшим біля стоп Скарлет. Не промовляй "помовч, зажди"... *Тотем* - в данному випадку Посейдон. 22. 02. 2022. Не говорите мне потом Потоком чувств, скользящих мимо, Я женщиной хочу стать, милый, Цветущей розой за окном, Синицей в трепетной руке, Сверкающей росой... Стихией, Взрывной и павшей на рубеж, Исполненной казачьей силы. И полусонной на заре Прибой послушать говорливый. Концы ли в воду Пер-Лашез - О нас в пророчестве Сивиллы: В день судный скинуть на скамье С любимым все свои невзгоды - Сей жизни обнуляя коды, Распятых в жаждущей Скарлет. "Не говорите мне, потом"... |
Рецензия от: Сколибог Олег 2024-03-29 16:06:10 |
Іде вуйко Хрещатиком
- Приїжджа людина. Запитує у зустрічних: - А котра година? Перехожі пробiгають, Позиркують скоса. Той рук(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 09:59:39 |
Коли забув ти рідну мову
— яка б та мова не була — ти втратив корінь і основу, ти обчухрав себе дотла. Коли в дорогу ти збирався, каз(...) |
Рецензия от: Омельницька Ірина 2024-03-25 08:29:11 |